<Retour
Le ministère public britannique (Deputy Chief Prosecutor for the United Kingdom, D. Maxwell Fife) a donné lecture de l'annexe C : Formulation de la responsabilité individuelle et B : Formulation des groupes et organisations criminelles
20 1945

Audience de l’après-midi

21240
Максвелл-Файф(Продолжая оглашение обвинительного заключения):
SIR DAVID MAXWELL-FYFE(Continuing the reading of the Indictment):
SIR DAVID MAXWELL-FYFE(continuant la lecture de l’Acte d’accusation):
SIR DAVID MAXWELL-FYFE(setzt die Verlesung der Anklageschrift fort):

Приложение «С». Обвинение и пояснительные данные о нарушениях международных договоров, соглашений и заверений, совершённых обвиняемыми в процессе планирования, подготовки и развязывания войн

Appendix «C». Charges and particulars of violations of international treaties, agreements, and assurances caused by the defendants in the course of planning, preparing and initiating the wars.

Appendice «C». Inculpations et exposé des faits concernant les violations des traités, accords et engagements internationaux, commises par les accusés dans l’élaboration, les préparatifs et le déclenchement des guerres.

Anhang «C». Anklagepunkte und Einzelheiten der Verletzung der internationalen Verträge, Abkommen und Zusicherungen, die von den Angeklagten im Verlaufe der Planung, der Vorbereitung und der Entfesselung der Kriege begangen wurden.

I. Обвинение:
I. Charge:
I. Inculpation
I. Anklagepunkt:
241
Нарушение конвенции о мирном разрешении международных споров, подписанной в Гааге 29 июля 1899 г.
Violation of the Convention for the Pacific Settlement of International Disputes signed at The Hague, 29 July 1899.
Violation de la Convention pour le règlement pacifique des différends internationaux signée à La Haye le 29 juillet 1899.
Verletzung der Konvention für friedliche Regelung von internationalen Streitfragen, unterzeichnet im Haag, am 29. Juli 1899.
А именно:
Particulars:
Faits
Einzelheiten:
242
В том, что Германия, применяя силу и оружие, в указанные в I столбце даты вторглась на территории суверенных государств, указанных соответственно в столбце II, без предварительной попытки разрешить свои споры с указанными державами мирным путем.
In that Germany did, .by force and arms, on the dates specified in Column 1, invade the territory of the Sovereigns specified in Column 2, respectively, without first having attempted to settle its disputes with the said Sovereigns by pacific means.
Aux dates spécifiées dans la colonne 1, l’Allemagne a envahi par la force et les armes, les territoires des États souverains spécifiés dans la colonne 2, sans avoir au préalable essayé de régler ses différends avec lesdits États souverains par des moyens pacifiques.
Deutschland überfiel an den Daten, angegeben in Spalte 1, mit Waffengewalt die Gebiete der Staatsoberhäupter, angegeben in Spalte 2, ohne zuerst versucht zu haben, seine Meinungsverschiedenheiten mit diesen Staatsoberhäuptern auf friedlichem Wege zu schlichten.
243
(Столбец 1)(Столбец 2)
6 апреля 1941Королевство Греция
6 апреля 1941Королевство Югославия
Column 1 Column 2
6 April 1941Kingdom of the Greece
6 April 1941Kingdom of the Yugoslavia
Colonne 1Colonne 2
6 avril 1941Royaume de Grèce
6 avril 1941 Royaume de Yougoslavie
Spalte 1Spalte 2
6. April 1941Königreich Griechenland
6. April 1941Königreich Jugoslawien
II. Обвинение:
I. Charge:
II. Inculpation
II. Anklagepunkt:
244
Нарушение конвенции о мирном разрешении международных споров, подписанной в Гааге 18 октября 1907 г.
Violation of the Convention for the Pacific Settlement of International Disputes signed at The Hague, 18 October 1907.
Violation de la Convention pour le règlement pacifique des différends internationaux signée à La Haye le 18 octobre 1907.
Verletzung der Konvention für friedliche Regelung von internationalen Streitfragen, unterzeichnet im Haag, am 18. Oktober
А именно:
Particulars:
Faits
Einzelheiten:
245
В том, что Германия в указанные в столбце I даты или около этих сроков, применяя силу оружия, вторглась на территории суверенных государств, указанных соответственно во II столбце, без предварительной попытки разрешить свои споры с указанными державами мирным путем.
In that Germany did, on or about the dates specified in Column 1, by force of arms invade the territory of the Sovereigns specified in Column 2, respectively, without having first attempted to settle its disputes with the said Sovereigns by pacific means.
L’Allemagne a envahi par la force et les armes, aux dates ou vers les dates spécifiées dans la colonne 1, les territoires des États souverains spécifiés dans la colonne 2, sans avoir au préalable essayé de régler ses différends avec lesdits États souverains par des moyens pacifiques.
Deutschland überfiel am oder um das Datum, angeführt in Spalte 1 mit Waffengewalt die Gebiete der Staatsoberhäupter, angeführt in Spalte 2, ohne zuerst versucht zu haben, seine Meinungsverschiedenheiten mit diesen Staatsoberhäuptern auf friedlichem Wege zu schlichten.
246
(Столбец 1)(Столбец 2)
1 сентября 1939Республика Польша
9 апреля 1940Королевство Норвегия
9 апреля 1940Королевство Дания
10 мая 1940Королевство Бельгия
10 мая 1940Королевство Нидерланды
10 мая 1940Великое Герцогство Люксембург
22 июня 1941Союз Советских Социалистических Республик
Column 1 Column 2
1 September 1939 Republic of Poland
9 April 1940 Kingdom of Norway
9 April 1940Kingdom of Denmark
10 May 1940Kingdom of Belgium
10 May 1940Grand-Duchy of Luxembourg
10 May 1940Kingdom of the Netherlands
22 June 1941Union of Soviet Socialist Republics
Colonne 1Colonne 2
1 septembre 1939 République de Pologne
9 avril 1940 Royaume de Norvège
9 avril 1940 Royaume de Danemark
10 mai 1940 Grand-Duché de Luxembourg
10 mai 1940 Royaume de Belgique
10 mai 1940 Royaume des Pays-Bas
22 juin 1941 Union des Républiques Socialistes Soviétiques
Spalte 1Spalte 2
1. September 1939Republik Polen
9. April 1940Königreich Norwegen
9. April 1940Königreich Dänemark
10. Mai 1940Großherzogtum Luxemburg
10. Mai 1940Königreich Belgien
10. Mai 1940Königreich der Niederlande
22. Juni 1941Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken
III. Обвинение:
III. Charge:
III. Inculpation
III. Anklagepunkt:
247
Нарушение III Гаагской конвенции относительно начала военных действий, подписанной 18 октября 1907 г.
Violation of Hague Convention III, Relative to the Opening of Hostilities, signed 18 October 1907.
Violation de la Convention n° III de La Haye, relative à l’ouverture des hostilités, signée le 18 octobre 1907.
Verletzung der Dritten Haager Konvention über die Eröffnung von Feindseligkeiten, unterzeichnet am 18. Oktober 1907.
А именно:
Particulars:
Faits
Einzelheiten:
248
In that Germany did, on or about the dates specified in Column 1, commence hostilities against the countries specified in Column 2, respectively, without previous warning in the form of a reasoned declaration of war or an ultimatum with conditional declaration of war.
Aux dates ou vers les dates spécifiées dans la colonne 1, l’Allemagne a engagé les hostilités contre les pays spécifiés dans la colonne 2, sans préavis donné sous forme d’une déclaration de guerre motivée, ou d’un ultimatum comportant une déclaration de guerre sous certaines conditions.
Deutschland eröffnete am oder um das Datum, angeführt in Spalte 1 die Feindseligkeiten gegen die verschiedenen Länder, angeführt in Spalte 2, ohne vorhergehende Warnung in Form einer begründeten Kriegserklärung oder eines Ultimatums mit bedingter Kriegserklärung.
249
(Столбец 1)(Столбец 2)
1 сентября 1939Республика Польша
9 апреля 1940Королевство Норвегия
9 апреля 1940Королевство Дания
10 мая 1940Королевство Бельгия
10 мая 1940Королевство Нидерланды
10 мая 1940Великое Герцогство Люксембург
22 июня 1941Союз Советских Социалистических Республик
table> Column 1 Column 21 September 1939 Republic of Poland 9 April 1940 Kingdom of Norway 9 April 1940Kingdom of Denmark 10 May 1940Kingdom of Belgium10 May 1940Grand-Duchy of Luxembourg10 May 1940Kingdom of the Netherlands22 June 1941Union of Soviet Socialist Republics
Colonne 1Colonne 2
1 septembre 1939 République de Pologne
9 avril 1940 Royaume de Norvège
9 avril 1940 Royaume de Danemark
10 mai 1940 Royaume de Belgique
10 mai 1940 Royaume des Pays-Bas
10 mai 1940 Grand-Duché de Luxembourg
22 juin 1941 Union des Républiques Socialistes Soviétiques
Spalte 1Spalte 2
1. September 1939Republik Polen
9. April 1940Königreich Norwegen
9. April 1940Königreich Dänemark
10. Mai 1940Königreich Belgien
10. Mai 1940Königreich der Niederlande
10. Mai 1940Großherzogtum Luxemburg
22. Juni 1941Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken
IV. Обвинение:
IV. Charge:
IV. Inculpation
IV. Anklagepunkt:
250
Нарушение V Гаагской конвенции относительно прав и обязанностей нейтральных стран и лиц в случае войны на суше, подписанной 18 октября 1907 г.
Violation of Hague Convention V, Respecting the Rights and Duties of Neutral Powers and Persons in Case of War on Land, signed 18 October 1907.
Violation de la Convention n° V de La Haye, concernant les droits et devoirs des Puissances neutres et des Personnes, en cas de guerre sur terre, signée le 18 octobre 1907.
Verletzung der Haager Konvention V über die Respektierung von Rechten und Pflichten neutraler Mächte und Personen im Falle eines Landkrieges, unterzeichnet am 18. Oktober 1907.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
251
В том, что Германия в указанные в столбце I даты или около этих сроков, применяя силу и оружие своих вооруженных сил, пересекла границы, вторглась и оккупировала территории суверенных государств, указанных соответственно в столбце 11, нарушив таким образом нейтралитет указанных держав.
In that Germany did, on or about the dates specified in Column 1, by force and arms of its military forces, cross into, invade, and occupy the territories of the Sovereigns specified in Column 2, respectively, then and thereby violating the neutrality of said Sovereigns.
Aux dates ou vers les dates spécifiées dans la colonne 1, l’Allemagne a, par la force, et les armes, traversé, envahi et occupé les territoires des États souverains spécifiés dans la colonne 2 en violant de ce fait la neutralité desdits États souverains.
Deutschland überschritt an oder um die in Spalte 1 angegebenen Zeitpunkte mit Waffengewalt seiner militärischen Kräfte die Grenzen der in Spalte 2 angegebenen souveränen Staaten, fiel in deren Gebiete ein und besetzte sie, wodurch es an den betreffenden Zeitpunkten die Neutralität der genannten souveränen Staaten verletzte.
252
(Столбец 1)(Столбец 2)
9 апреля 1940Королевство Норвегия
9 апреля 1940Королевство Дания
10 мая 1940Великое Герцогство Люксембург
10 мая 1940Королевство Бельгия
10 мая 1940Королевство Нидерланды
22 июня 1941Союз Советских Социалистических Республик
Column 1 Column 2
9 April 1940 Kingdom of Norway
9 April 1940Kingdom of Denmark
10 May 1940Kingdom of Belgium
10 May 1940Grand-Duchy of Luxembourg
10 May 1940Kingdom of the Netherlands
22 June 1941Union of Soviet Socialist Republics
Colonne 1Colonne 2
9 avril 1940 Royaume de Norvège
9 avril 1940 Royaume de Danemark
10 mai 1940 Royaume de Belgique
10 mai 1940 Royaume des Pays-Bas
10 mai 1940 Grand-Duché de Luxembourg
22 juin 1941 Union des Républiques Socialistes Soviétiques
Spalte 1Spalte 2
9. April 1940Königreich Norwegen
9. April 1940Königreich Dänemark
10. Mai 1940Großherzogtum Luxemburg
10. Mai 1940Königreich Belgien
10. Mai 1940Königreich der Niederlande
22. Juni 1941Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken
V. Anklagepunkt: Verletzung des zwischen den Alliierten und Assoziierten Machten und Deutschland in Versailles am 28. Juni 1919 unterzeichneten Vertrags, der unter dem Namen Versailler Vertrag bekannt ist.
V. Обвинение:
V. Charge:
V. Inculpation
V. Anklagepunkt:
253
Нарушение мирного договора между союзными и объединившимися державами и Германией, подписанного в Версале 28 июня 1919 г., известного как Версальский договор.
Violation of the Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Germany, signed at Versailles, 28 June 1919, known as the Versailles Treaty.
Violation du Traité de Paix entre les Alliés, les Puissances associées et l’Allemagne, signé à Versailles le 28 juin 1919, connu sous le nom de Traité de Versailles.
Verletzung des zwischen den Alliierten und Assoziierten Machten und Deutschland in Versailles am 28. Juni 1919 unterzeichneten Vertrags, der unter dem Namen Versailler Vertrag bekannt ist.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
254
(1) В том, что Германия с 7 марта 1926 г. и позднее содержала и мобилизовала вооруженные силы и содержала и сооружала военные укрепления в демилитаризованной зоне Рейнской области, нарушив условия, указанные в статьях 42—44 Версальского договора.
(1) In that Germany did, on and after 7 March 1936, maintain and assemble armed forces and maintain and construct military fortifications in the demilitarized zone of the Rhineland in violation of the provisions of Articles 42 to 44 of the Treaty of Versailles.
1. L’Allemagne, à la date du 7 mars 1936 et par la suite, a maintenu et assemblé des forces armées, entretenu et construit des fortifications militaires dans la zone démilitarisée de Rhénanie, en violation des dispositions des articles 42 à 44 du Traité de Versailles ;
1.) Deutschland hat am und nach dem 7. März 1936 in der entmilitarisierten Zone des Rheinlandes militärische [104] Kräfte gehalten und aufgestellt und militärische Festungswerke unterhalten und aufgeführt, wodurch die Bestimmungen der Artikel 42 bis 44 des Versailler Vertrages verletzt wurden.
255
(2) В том, что Германия 13 марта 1938 г. или около этой даты аннексировала Австрию, нарушив условия, указанные в статье 80 Версальского договора.
(2) In that Germany did, on or about 13 March 1938, annex Austria into the German Reich in violation of the provisions of Article 80 of the Treaty of Versailles.
2. Le 13 mars 1938 ou vers cette date, l’Allemagne a annexé l’Autriche au Reich allemand, en violation des dispositions de l’article 80 du Traité de Versailles ;
2.) Deutschland hat am oder um den 13. März 1938 Österreich dem Deutschen Reich angeschlossen, wobei die Bestimmungen des Artikels 80 des Versailler Vertrages verletzt wurden.
256
(3) В том, что Германия 22 марта 1939 г. или около этой даты присоединила Мемельский округ79 к германскому государству, нарушив условия статьи 99 Версальского договора.
(3) In that Germany did, on or about 22 March 1939, incorporate the District of Memel into the German Reich in violation of the provisions of Article 99 of the Treaty of Versailles.
3. Le 22 mars 1939 ou vers cette date, l’Allemagne a incorporé le district de Memel au Reich allemand en violation des dispositions de l’article 99 du Traité de Versailles ;
3.) Deutschland hat am oder um den 22. März 1939 das Memelgebiet dem Deutschen Reiche einverleibt, wodurch die Bestimmungen des Artikels 99 des Versailler Vertrages verletzt wurden.
257
(4) В том, что Германия 1 сентября 1939 г. или около этой даты присоединила вольный город Данциг к германскому государству, нарушив условия статьи 100 Версальского договора.
(4) In that Germany did, on or about 1 September 1939, incorporate the Free City of Danzig into the German Reich in violation of the provisions of Article 100 of the Treaty of Versailles.
4. Le 1er septembre 1939 ou vers cette date, l’Allemagne a incorporé la ville libre de Dantzig au Reich allemand, en violation des dispositions de l’article 100 du Traité de Versailles ;
4.) Deutschland hat am oder um den 1. September 1939 die Freie Stadt Danzig dem Deutschen Reiche einverleibt, wodurch die Bestimmungen des Artikels 100 des Versailler Vertrages verletzt wurden.
258
(5) В том, что Германия 16 марта 1939 г. или около этой даты присоединила к германскому государству провинции Богемию и Моравию, которые раньше входили в состав Чехословакии, нарушив условия статьи 81 Версальского договора.
(5) In that Germany did, on or about 16 March 1939, incorporate the provinces of Bohemia and Moravia, formerly part of Czechoslovakia, into the German Reich in violation of the provisions of Article 81 of the Treaty of Versailles.
5. Le 16 mars 1939 ou vers cette date, l’Allemagne a incorporé au Reich allemand les provinces de Bohême et de Moravie, qui faisaient partie de la Tchécoslovaquie, en violation des dispositions de l’article 81 du Traité de Versailles ;
5.) Deutschland hat am oder um den 16. März 1939 die Provinzen Böhmen und Mähren, ehemals Teile der Tschechoslowakischen Republik, dem Deutschen Reiche einverleibt, wodurch die Bestimmungen des Artikel 81 des Versailler Vertrages verletzt wurden.
259
(6) В том, что Германия в разные числа марта 1935 года и позднее отказывалась соблюдать различные части раздела Версальского договора (пункты, касающиеся военных, морских и воздушных сил), создавая воздушные силы, введя при этом обязательную военную службу, увеличивая размеры армии и флота выше пределов, указанных в договоре.
(6) In that Germany did, at various times in March 1935 and thereafter, repudiate various parts of Part V, Military, Naval, and Air Clauses of the Treaty of Versailles, by creating an air force, by use of compulsory military service, by increasing the size of the army beyond treaty limits, and by increasing the size of the navy beyond treaty limits.
6. À diverses reprises, en mars 1935 et ultérieurement, l’Allemagne a répudié différentes parties du Titre V du Traité de Versailles (clauses militaires, navales et aériennes) en créant une force aérienne, en instituant le service militaire obligatoire, en augmentant l’importance de son armée et de sa marine au delà des limites fixées par le Traité.
6.) Deutschland hat zu verschiedenen Malen im März 1935 und später verschiedene Teile des Teiles V — Bestimmungen über Landheer, Seemacht und Luftfahrt — des Versailler Vertrages mißachtet durch Schaffung einer Luftflotte, Einführung der Wehrpflicht, Vergrößerung der Heeres — und Flottenstärke über die durch den Vertrag gesetzten Grenzen hinaus.
VI. Обвинение:
VI. Charge:
VI. Inculpation
VI. Anklagepunkt:
260
Нарушение договора между США и Германией о восстановлении дружественных отношений, подписанного в Берлине 25 августа 1921 г.
Violation of the Treaty between the United States and Germany Restoring Friendly Relations, signed at Berlin, 25 August 1921.
Violation du Traité entre les États-Unis et l’Allemagne rétablissant les relations amicales, signé à Berlin le 25 août 1921.
Verletzung des Vertrags zwischen den Vereinigten Staaten und Deutschland betreffend die Wiederherstellung freundschaftlicher Beziehungen, unterzeichnet in Berlin am 25. August 1921.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
261
В том, что Германия в различные числа марта 1935 года и позднее отказывалась соблюдать различные части раздела V (пункты, касающиеся военных, морских и воздушных сил) договора между Соединёнными Штатами и Германией о восстановлении дружественных отношений, создавая воздушные силы, вводя обязательную военную службу, увеличивая размеры армии и флота выше пределов, установленных договором.
In that Germany did, at various times in March 1935 and thereafter, repudiate various parts of Part V, Military, Naval, and Air Clauses of the Treaty Between the United States and Germany Restoring Friendly Relations by creating an air force, by use of compulsory military service, by increasing the size of the army beyond treaty limits, and by increasing the size of the navy beyond treaty limits.
À diverses reprises, en mars 1935 et ultérieurement, l’Allemagne a répudié différentes clauses du Titre V du Traité entre les États-Unis et l’Allemagne qui instaurait des relations amicales (clauses militaires, navales et aériennes) en créant une force aérienne, en instituant le service militaire obligatoire, en augmentant l’importance de son armée et de sa marine au delà des limites fixées par le Traité.
Deutschland hat verschiedentlich während und nach März 1935 gegen verschiedene Teile des Teiles V, Bestimmungen über Landheer, Seemacht und Luftfahrt, des Vertrages zwischen den Vereinigten Staaten und Deutschland zur Wiederherstellung freundschaftlicher Beziehungen verstoßen, indem es eine Luftwaffe schuf, allgemeine Wehrpflicht einführte und sein Heer und seine Kriegsmarine über die in dem Vertrag festgesetzten Grenzen vergrößerte.
VII. Обвинение:
VII. Charge
VII. Inculpation
VII. Anklagepunkt:
262
Нарушение договора о взаимной гарантии между Германией, Бельгией, Францией, Великобританией и Италией, заключенного в Локарно 16 октября 1925 г.
Violation of the Treaty of Mutual Guarantee between Germany, Belgium, France, Great Britain and Italy, done at Locarno, 16 October 1925.
Violation du Traité de garantie mutuelle entre l’Allemagne, la Belgique, la France, la Grande-Bretagne et l’Italie, signé à Locarno le 16 octobre 1925.
Verletzung des gegenseitigen Garantievertrages zwischen Deutschland, Belgien, Frankreich, Großbritannien und Italien, abgeschlossen am 16. Oktober 1925 in Locarno.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
263
(1) В том, что Германия 7 марта 1936 г. или около этой даты незаконно послала вооруженные силы в Рейнскую демилитаризованную зону Германии, нарушив статью 1 Договора о взаимной гарантии.
(1) In that Germany did, on or about 7 March 1936, unlawfully send armed forces into the Rhineland demilitarized zone of Germany, in violation of Article 1 of the Treaty of Mutual Guarantee.
1. Le 7 mars 1936 ou vers cette date, l’Allemagne a envoyé illégalement des forces armées dans la zone rhénane démilitarisée, en violation de l’article premier du Traité de garantie mutuelle ;
1.) Deutschland hat am oder um den 7. März 1936 ungesetzlich bewaffnete Kräfte in die entmilitarisierte Rheinlandzone Deutschlands gesandt und dadurch Artikel 1 des gegenseitigen Garantievertrages verletzt.
264
(2) В том, что Германия в марте 1936 года или около этой даты и позднее незаконно содержала вооруженные силы в Рейнской демилитаризованной зоне Германии, нарушив статью 1 Договора о взаимной гарантии.
(2) In that Germany did, in or about March 1936, and thereafter, unlawfully maintain armed forces in the Rhineland demilitarized zone of Germany, in violation of Article 1 of the Treaty of Mutual Guarantee.
2. En mars 1936 ou vers cette date et ultérieurement, l’Allemagne a illégalement maintenu des forces armées dans la zone rhénane démilitarisée, en violation de l’article premier du Traité de garantie mutuelle ;
2.) Deutschland hat im oder um März 1936 und späterhin ungesetzlich bewaffnete Kräfte in der entmilitarisierten Rheinlandzone Deutschlands unterhalten und dadurch Artikel 1 des gegenseitigen Garantievertrages verletzt.
265
(3) В том, что Германия 7 марта 1936 г. или около этой даты и позднее незаконно сооружала и поддерживала укрепления в Рейнской демилитаризованной зоне Германии, нарушив статью 1 Договора о взаимной гарантии.
(3) In that Germany did, on or about 7 March 1936, and thereafter, unlawfully construct and maintain fortifications in the Rhineland demilitarized zone of Germany, in violation of Article 1 of the Treaty of Mutual Guarantee.
3. Le 7 mars 1936 ou vers cette date et ultérieurement, l’Allemagne a illégalement construit et entretenu des fortifications dans la zone rhénane démilitarisée, en violation de l’article premier du Traité de garantie mutuelle ;
3.) Deutschland hat am oder um den 7. März 1936 und später ungesetzlich Befestigungen in der entmili tarisierten Rheinlandzone Deutschlands errichtet und unterhalten und dadurch Artikel 1 des gegenseitigen Garantievertrages verletzt.
266
(4) В том, что Германия 10 мая 1940 г. или около этой даты незаконно напала и вторглась в Бельгию, нарушив статью 2 Договора о взаимной гарантии.
(4) in that Germany did, on or about 10 May 1940, unlawfully attack and invade Belgium, in violation of Article 2 of the Treaty of Mutual Guarantee.
4. Le 10 mai 1940 ou vers cette date, l’Allemagne a illégalement attaqué et envahi la Belgique, en violation de l’article 2 du Traité de garantie mutuelle ;
4.) Deutschland hat am oder um den 10. Mai 1940 ungesetzlich Belgien angegriffen und überrannt und dadurch Artikel 2 des gegenseitigen Garantievertrages verletzt.
267
(5) В том, что Германия 10 мая 1940 г. или около этой даты незаконно напала и вторглась в Бельгию без предварительной попытки разрешить свой спор с Бельгией мирным путем, нарушив статью 3 Договора о взаимной гарантии.
(5) In that Germany did, on or about 10 May 1940, unlawfully attack and invade Belgium, without first having attempted to settle its dispute with Belgium by peaceful means, in violation of Article 3 of the Treaty of Mutual Guarantee.
5. Le 10 mai 1940 ou vers cette date, l’Allemagne a illégalement attaqué et envahi la Belgique sans avoir au préalable cherché à régler ses différends avec ce pays par des moyens pacifiques, en violation de l’article 3 du Traité de garantie mutuelle.
5.) Deutschland hat am oder um den 10. Mai 1940 ungesetzlich Belgien angegriffen und überrannt, ohne vorher versucht zu haben, seinen Streit mit Belgien auf friedlichem Wege zu schlichten, und dadurch Artikel 3 des gegenseitigen Garantievertrages verletzt.
VIII. Обвинение:
VIII. Charge:
VIII. Inculpation
VIII. Anklagepunkt:
268
Нарушение арбитражного договора между Германией и Чехословакией, заключенного в Локарно 16 октября 1925 г.
Violation of the Arbitration Treaty between Germany and Czechoslovakia, done at Locarno, 16 October 1925.
Violation du Traité d’arbitrage entre l’Allemagne et la Tchécoslovaquie signé à Locarno le 16 octobre 1925.
Verletzung des Schiedsvertrags zwischen Deutschland und der Tschechoslowakei, abgeschlossen am 16. Oktober 1925 in Locarno.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
269
В том, что Германия 15 марта 1939 г. или около этой даты незаконно, путем принуждений и угроз, применения военной силы, вынудила Чехословакию передать свою судьбу и судьбу своего народа в руки фюрера и рейхсканцлера Германии, не пытаясь разрешить свой спор с Чехословакией мирным путем.
In that Germany did, on or about 15 March 1939, unlawfully by duress and threats of military might force Czechoslovakia to deliver the destiny of Czechoslovakia and its inhabitants into the hands of the Führer and Reichschancellor of Germany without having attempted to settle its dispute with Czechoslovakia by peaceful means.
Le 15 mars 1939 ou vers cette date, l’Allemagne a illégalement, par la contrainte et la menace de forces armées, contraint la Tchécoslovaquie à se livrer ainsi que ses habitants aux mains du Führer, chancelier du Reich, sans avoir cherché à régler ses différends avec ce pays par des moyens pacifiques.
Deutschland hat am oder um den 15. März 1939 ungesetzlich die Tschechoslowakei durch Nötigung und Drohung mit militärischer Macht gezwungen, das Geschick der Tschechoslowakei und ihrer Einwohner dem Führer und Reichskanzler auszuliefern, ohne versucht zu haben, seinen Streit mit der Tschechoslowakei auf friedlichem Wege zu schlichten.
IX. Обвинение:
IX. Charge:
IX. Inculpation
IX. Anklagepunkt:
270
Нарушение арбитражной конвенции между Германией и Бельгией, заключенного в Локарно 16 октября 1925 г.
Violation of the Arbitration Convention between Germany and Belgium, done at Locarno, 16 October 1925.
Violation de la Convention d’arbitrage entre l’Allemagne et la Belgique, signée à Locarno le 16 octobre 1925.
Verletzung des Schiedsvertrags zwischen Deutschland und Belgien, abgeschlossen am 16. Oktober 1925 in Locarno.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
271
В том, что Германия 10 мая 1940 г. или около этой даты незаконно напала и вторглась в Бельгию без предварительных попыток урегулировать свой спор с Бельгией мирным путем.
In that Germany did, on or about 10 May 1940, unlawfully attack and invade Belgium without first having attempted to settle ifs dispute with Belgium by peaceful means.
L’Allemagne a, le 10 mai 1940 ou vers cette date illégalement attaqué et envahi la Belgique sans avoir au préalable cherché à régler son différend avec ce pays par des moyens pacifiques.
Deutschland hat am oder um den 10. Mai 1940 ungesetzlich Belgien angegriffen und überrannt, ohne vorher versucht zu haben, seinen Streit mit Belgien auf friedlichem Wege zu schlichten.
X. Обвинение:
X. Charge:
X. Inculpation
X. Anklagepunkt:
272
Нарушение арбитражной конвенции между Германией и Польшей, заключенной в Локарно 16 октября 1925 г.
Violation of the Arbitration Treaty between Germany and Poland, done at Locarno, 16 October 1925.
Violation du Traité d’arbitrage entre l’Allemagne et la Pologne, signé à Locarno le 16 octobre 1925.
Verletzung des Schiedsvertrags zwischen Deutschland und Polen, abgeschlossen am 16. Oktober 1925 in Locarno.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
273
В том, что Германия 1 сентября 1939 г. или около этой даты незаконно напала и вторглась в Польшу без предварительной попытки урегулировать свой спор с Польшей мирным путем.
In that Germany did, on or about 1 :September 1939, unlawfully attack and invade Poland without first having attempted to settle its dispute with Poland by peaceful means.
Le 1er septembre 1939 ou vers cette date, l’Allemagne a illégalement attaqué et envahi la Pologne sans avoir au préalable cherché à régler son différend avec ce pays par des moyens pacifiques.
Deutschland hat am oder um den 1. September 1939 ungesetzlich Polen angegriffen und überrannt, ohne vorher versucht zu haben seinen Streit mit Polen auf friedlichem Wege zu schlichten.
XI. Обвинение:
XI. Charge:
XI. Inculpation
XI. Anklagepunkt:
274
Нарушение конвенции об арбитраже и примирении, заключенной между Германией и Нидерландами 20 мая 1926 г.
Violation of Convention of Arbitration and Conciliation entered into between Germany and the Netherlands on 20 May 1926.
Violation de la Convention d’arbitrage et de conciliation intervenue entre l’Allemagne et les Pays-Bas le 20 mai 1926.
Verletzung des Schieds — und Schlichtungsvertrags zwischen Deutschland und Holland, abgeschlossen am 20. Mai 1926.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
275
В том, что Германия без предупреждения и несмотря на торжественное обязательство урегулировать мирным путем все споры любого характера, какие только могут возникнуть между нею и Нидерландами, которые нельзя уладить дипломатическим путем и которые не были переданы по взаимному соглашению в Постоянную Палату Международного Правосудия, совершила вооруженное нападение 10 мая 1940 г. или около этой даты на Нидерланды, вторглась в них и оккупировала их, нарушив тем самым их нейтралитет и территориальную целостность и уничтожив их суверенную независимость.
In that Germany, without warning, and notwithstanding its solemn covenant to settle by peaceful means all disputes of any nature whatever which might arise between it and the Netherlands which were not capable of settlement by diplomacy and which had not been referred by mutual agreement to the Permanent Court of International Justice, did, on or about 10 May 1940, with a military force, attack, invade, and occupy the Netherlands, thereby violating its neutrality and territorial integrity and destroying its sovereign independence.
L’Allemagne s’était engagée solennellement à régler par des moyens pacifiques les différends de toute nature qui pourraient surgir entre elle et les Pays-Bas, si d’un commun accord les parties ne les avaient pas déférés à la Cour Permanente de Justice Internationale et s’ils ne pouvaient être réglés par la voie diplomatique. Le 10 mai 1940 ou vers cette date, au mépris de cet engagement et sans avertissement, l’Allemagne a attaqué, envahi et occupé les Pays-Bas avec une force militaire, violant ainsi leur neutralité et leur intégrité territoriale et détruisant leur indépendance souveraine.
Deutschland hat ohne Warnung und trotz seines feierlichen Versprechens, jedweden sich zwischen Deutschland und Holland ergebenden Streit, der nicht auf diplomatischem Weg beigelegt werden konnte, und der nicht nach gegenseitiger Vereinbarung an den Ständigen Internationalen Gerichtshof verwiesen worden war, auf friedlichem Wege zu schlichten, am oder um den 10. Mai 1940 mit bewaffneter Macht Holland angegriffen, überrannt und besetzt und hierdurch dessen Neutralität und territoriale Unantastbarkeit verletzt und seine souveräne Unabhängigkeit vernichtet.
XII. Обвинение:
XII. Charge:
XII. Inculpation
XII. Anklagepunkt:
276
Нарушение конвенции об арбитраже и примирении между Германией и Данией от 2 июня 1926 г.
Violation of Convention of Arbitration and Conciliation entered into between Germany and Denmark on 2 June 1926.
Violation de la Convention d’arbitrage et de conciliation intervenue entre l’Allemagne et le Danemark le 2 juin 1926.
Verletzung des Schieds — und Ausgleichsvertrags, abgeschlossen zwischen Deutschland und Dänemark am 2. Juni 1926.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
277
В том, что Германия, без предупреждения и вопреки своему торжественному обязательству мирным путем разрешать все споры различного характера, которые могли возникнуть между нею и Данией, которые было невозможно разрешить дипломатическим путем и которые не передавались по взаимному соглашению на рассмотрение Постоянной Палаты Международного Правосудия, совершила 9 апреля 1940 г. или около этой даты вооруженное нападение, вторглась и оккупировала Данию, нарушив тем самым ее нейтралитет и территориальную целостность и уничтожив ее суверенную независимость.
In that Germany, without warning, and notwithstanding its solemn covenant to settle by peaceful means all disputes of any nature whatever which might arise between it and Denmark which were not capable of settlement by diplomacy and which had not been referred by mutual agreement to the Permanent Court of International Justice, did, on or about 9 April 1940, with a military force, attack, invade, and occupy Denmark, thereby violating its neutrality and territorial integrity and destroying its sovereign independence.
L’Allemagne s’était engagée solennellement à régler par des moyens pacifiques les différends de toute nature qui pourraient surgir entre elle et le Danemark, si d’un commun accord, les parties ne les avaient pas déférés à la Cour Permanente de Justice Internationale et s’ils ne pouvaient être réglés par la voie diplomatique. Le 9 avril 1940 ou vers cette date, l’Allemagne a attaqué, envahi et occupé le Danemark avec une force militaire, violant ainsi sa neutralité et son intégrité territoriale et détruisant son indépendance souveraine.
Deutschland hat ohne Warnung seine feierliche Verpflichtung zur friedlichen Schlichtung aller Streitigkeiten jeglicher Natur, die jemals zwischen ihm und Dänemark entstehen sollten und die nicht auf diplomatischem Wege geregelt werden und auch nicht durch gegenseitiges Übereinkommen dem Ständigen Internationalen Gerichtshof unterbreitet worden waren, dadurch verletzt, daß es am oder um den 9. April 1940 mit militärischer Macht Dänemark überfallen, angegriffen und besetzt und dadurch seine Neutralität und territoriale Integrität verletzt und seine Souveränität und Unabhängigkeit zerstört hat.
XIII. Обвинение:
XIII. Charge:
XIII. Inculpation
XIII. Anklagepunkt:
278
Нарушение договора между Германией и другими государствами, предусматривающего отказ от войны как средства национальной политики, подписанного в Париже 27 августа 1928 г. и известного как Пакт Келлога — Бриана.
Violation of Treaty between Germany and other Powers Providing for Renunciation of War as an Instrument of National Policy, signed at Paris 27 August 1928, known as the Kellogg-Briand Pact.
Violation du traité entre l’Allemagne et d’autres Puissances, prévoyant la renonciation à la guerre en tant qu’instrument de politique nationale, signé à Paris le 27 août 1928 et connu sous le nom de Pacte Briand-Kellogg.
Verletzung des Vertrags zwischen Deutschland und anderen Staaten zur Ächtung des Krieges als Instrument der nationalen Politik, unterzeichnet in Paris am 27. August 1928, bekannt als Kellogg-Briand-Pakt.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
279
В том, что в даты, указанные в столбце 1 или около этих дат, Германия напала вооруженными силами на суверенные государства, указанные соответственно в столбце II, и прибегла к войне против этих государств, нарушив свое торжественное заявление, осуждающее обращение к войне для разрешения международных разногласий, свой торжественный отказ от войны как средства национальной политики в своих отношениях с данными государствами и свое торжественное обязательство, что все споры или конфликты любого характера или происхождения, возникающие между нею и данными государствами, должны разрешаться только мирными средствами.
In that Germany did, on or about the dates specified in Column 1, with a military force, attack the Sovereigns specified in Column 2, respectively, and resort to war against such Sovereigns, in violation of its solemn declaration condemning recourse to war for the solution of international controversies, its solemn renunciation of war as an instrument of national policy in its relations with such Sovereigns, and its solemn covenant that settlement or solution of all disputes or convicts of whatever nature or origin arising between it and such Sovereigns should never be sought except by pacific means
L’Allemagne a, aux dates spécifiées dans la colonne 1 ou vers ces dates, attaqué par les armes les États souverains spécifiés dans la colonne 2 et engagé la guerre contre ces États souverains, violant par là sa déclaration solennelle condamnant le recours à la guerre pour la solution des litiges internationaux, sa renonciation solennelle à la guerre en tant qu’instrument de politique nationale dans ses relations avec de tels États souverains, et son engagement solennel de ne régler ou ne résoudre que par des moyens pacifiques, les différends ou conflits de toute nature ou origine qui s’élèveraient entre elle et de tels États souverains.
Deutschland hat an den oder ungefähr um die Daten, die in Spalte 1 näher angeführt sind, und die Staaten, die in Spalte 2 näher bezeichnet sind, jeweilig mit militärischer Gewalt angegriffen. Es hat den Krieg gegen jene, Staaten entfesselt unter Verletzung seiner feierlichen Erklärung, den Krieg als Lösung internationaler Streitigkeiten zu verdammen; es verletzte ferner seine feierliche Ächtung des Krieges als ein Instrument nationaler Politik in seinen Beziehungen mit diesen Staaten und sein feierliches Gelöbnis, daß die Regelung oder Lösung aller Streitigkeiten oder Konflikte, ganz gleich welcher Natur oder welchen Ursprungs, die zwischen ihm und den anderen Staaten entstehen würden, niemals anders als durch friedliche Mittel beigelegt werden sollten.
280
(Столбец 1)(Столбец 2)
1 сентября 1939Республика Польша
9 апреля 1940Королевство Норвегия
9 апреля 1940Королевство Дания
10 мая 1940Великое Герцогство Люксембург
10 мая 1940Королевство Бельгия
10 мая 1940Королевство Нидерланды
6 апреля 1941 Королевство Греция
6 апреля 1941 Королевство Югославия
22 июня 1941Союз Советских Социалистических Республик
11 декабря 1941Соединённые Штаты Америки
Column 1 Column 2
1 September 1939 Republic of Poland
9 April 1940 Kingdom of Norway
9 April 1940Kingdom of Denmark
10 May 1940Kingdom of Belgium
10 May 1940Grand-Duchy of Luxembourg
10 May 1940Kingdom of the Netherlands
6 April 1941Kingdom of the Greece
6 April 1941Kingdom of the Yugoslavia
22 June 1941Union of Soviet Socialist Republics
22 June 1941United States of America
Colonne 1Colonne 2
9 avril 1940 Royaume de Norvège
9 avril 1940 Royaume de Danemark
10 mai 1940 Royaume de Belgique
10 mai 1940 Grand-Duché de Luxembourg
10 mai 1940 Royaume des Pays-Bas
6 avril 1941Royaume de Grèce
6 avril 1941 Royaume de Yougoslavie
22 juin 1941 Union des Républiques Socialistes Soviétiques
11 décembre 1941 États-Unis d’Amérique
Spalte 1Spalte 2
1. September 1939Republik Polen
9. April 1940Königreich Norwegen
9. April 1940Königreich Dänemark
10. Mai 1940Königreich Belgien
10. Mai 1940Großherzogtum Luxemburg
10. Mai 1940Königreich der Niederlande
6. April 1941Königreich Griechenland
6. April 1941Königreich Jugoslawien
22. Juni 1941Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken
11. Dezember 1941Vereinigte Staaten von Amerika
XIV. Anklagepunkt:
Verletzung des Schieds — und Schlichtungsvertrags, der am 11. September 1929 zwischen Deutschland und Luxemburg abgeschlossen wurde.
XIV. Обвинение:
XIV. Charge:
XIV. Inculpation
XIV. Anklagepunkt:
281
Нарушение договора об арбитраже и примирении между Германией и Люксембургом от 11 сентября 1929 г.
Violation of Treaty of Arbitration and Conciliation entered into between Germany and Luxembourg on 11 September 1929.
Violation du Traité d’arbitrage et de conciliation intervenu entre l’Allemagne et le Luxembourg le 11 septembre 1929.
Verletzung des Schieds — und Schlichtungsvertrags, der am 11. September 1929 zwischen Deutschland und Luxemburg abgeschlossen wurde.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
282
В том, что Германия без предупреждения и вопреки своему торжественному обязательству разрешать мирными средствами все споры, которые могли возникнуть между нею и Люксембургом и которые невозможно было разрешить дипломатическим путем, 10 мая 1940 г. или около этой даты напала своими вооруженными силами, вторглась и оккупировала Люксембург, нарушив тем самым его нейтралитет и территориальную целостность и уничтожив его суверенную независимость.
In that Germany, without warning, and notwithstanding its solemn covenant to settle by peaceful means all disputes which might arise between it and Luxembourg which were not capable of settlement by diplomacy, did, on or about 10 May 1940, with a military force, attack, invade, and occupy Luxembourg, thereby violating its neutrality and territorial integrity and destroying its sovereign independence.
Le 10 mai 1940 ou vers cette date, sans avertissement, au mépris de son engagement solennel de régler par des moyens pacifiques tous les différends qui pourraient s’élever entre elle et le Luxembourg et qui ne pouvaient être réglés diplomatiquement, l’Allemagne, avec une force armée a attaqué, envahi et occupé le Luxembourg, violant ainsi sa neutralité, son intégrité territoriale, et détruisant son indépendance souveraine.
Ohne Warnung und trotz seines feierlichen Vertrages, alle Streitigkeiten, die zwischen ihm und Luxemburg entstehen, und die nicht auf diplomatischem Wege geregelt werden könnten, auf friedlichem Wege zu regeln, hat Deutschland am oder um den 10. Mai 1940 Luxemburg mit militärischer Gewalt angegriffen, überrannt und besetzt, und dadurch seine Neutralität und territoriale Unantastbarkeit verletzt und seine souveräne Unabhängigkeit zerstört.
XVI. Обвинение:
XV. Charge:
XV. Inculpation
XV. Anklagepunkt:
283
Нарушение Декларации о ненападении между Германией и Польшей от 26 января 1934 г.
Violation of the Declaration of Non-Aggression entered into between Germany and Poland on 26 January 1934.
Violation de la déclaration de non-agression intervenue entre l’Allemagne et la Pologne le 26 janvier 1934.
Verletzung der Nichtangriffserklärung, die zwischen Deutschland und Polen am 26. Januar 1934 abgeschlossen wurde.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
284
В том, что Германия, прибегнув к применению вооруженной силы с целью достигнуть какого-либо решения, 1 сентября 1939 г. или около этого числа использовала в различных местах германско-польской границы военную силу для нападения, вторжения и совершения других актов агрессии против Польши.
In that Germany proceeding to the application of force for the purpose of reaching a decision did, on or about 1 September 1939, at various places along the German-Polish frontier employ military forces to attack, invade, and commit other acts of aggression against Poland.
Le 1er septembre 1939 ou vers cette date, en différents points de la frontière germano-polonaise, l’Allemagne, recourant à la force armée dans le but d’obtenir une décision, a employé des forces armées pour attaquer et envahir ce pays ou commettre tous autres actes d’agression à son égard.
Einzelheiten: Deutschland hat am oder um den 1. September 1939, um eine Entscheidung zu erzwingen, zu Gewaltmitteln gegriffen und entlang der deutsch-polnischen Grenze Polen an verschiedenen Stellen mit militärischer Gewalt angegriffen, überrannt und andere Angriffsakte gegen Polen begangen.
XVI. Обвинение:
XVI. Charge:
XVI. Inculpation
XVI. Anklagepunkt:
285
Нарушение заверения Германии от 21 мая 1935 г. в том, что неприкосновенность и целостность федерального государства Австрии будет признана.
Violation of German assurance given on 21 May 1935 that the inviolability and integrity of the Federal State of Austria would be recognized.
Violation de l’assurance donnée par l’Allemagne le 21 mai 1935 que l’inviolabilité et l’intégrité de l’État fédéral d’Autriche seraient reconnues.
Verletzung der deutschen Zusicherung vom 21. Mai 1935, die Unverletzlichkeit und Unantastbarkeit des österreichischen Bundesstaates anzuerkennen.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
286
В том, что Германия 12 марта 1938 г. или около этой даты вторглась с применением вооруженной силы в различных пунктах и участках германско-австрийской границы, нарушив свое торжественное заявление и заверение, и присоединила к Германии территорию федерального государства Австрии.
In that Germany did, on or about 12 March 1938, at various points and places along the German-Austria frontier' with a military force and in violation of its solemn declaration and assurance, invade and annex to Germany the territory of the Federal State of Austria.
Le 11 mars 1938 ou vers cette date, en différents points de la frontière germano-autrichienne, l’Allemagne a, en violation de ses solennelles déclarations et assurances, envahi avec ses forces militaires le territoire fédéral de l’Autriche et l’a annexé à l’Allemagne.
Einzelheiten: Am oder um den 11. März 1938 hat Deutschland entlang der österreichischen Grenze mit militärischer Gewalt und unter Verletzung seiner feierlichen Erklärung und Zusicherungen Österreich an verschiedenen Stellen und Orten überrannt und den Bundesstaat Österreich Deutschland einverleibt.
XVII. Обвинение:
XVII. Charge:
XVII. Inculpation
XVII. Anklagepunkt:
287
Нарушение австро-германского соглашения от 11 июля 1936 г.
Violation of Austro-German Agreement of 11 July 1936.
Violation de l’Accord austro-allemand du 11 juillet 1936.
Verletzung des österreichisch-deutschen Vertrages vom 11. Juli 1936.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
288
В том, что Германия за период от 12 февраля 1938 г. до 13 марта 1938 г. путем принуждения и различных актов агрессии, в том числе применения вооруженной силы, заставила федеральное государство Австрии отказаться от своего суверенитета в пользу германского государства в нарушение обязательства Германии признавать полный суверенитет федерального государства Австрии.
In that Germany during the period from 12 February 1938 to 13 March 1938 did by duress and various aggressive acts, including the use of military force, cause the Federal State of Austria to yield up its sovereignty to the German State in violation of Germany's agreement to recognize the full sovereignty of the Federal State of Austria.
Entre le 12 février et le 13 mars 1938, par pression et différents actes d’agression comprenant le recours à la force armée, l’Allemagne a obligé l’État fédéral d’Autriche à renoncer à sa souveraineté en faveur de l’État allemand, en violation de l’engagement pris par elle de reconnaître la pleine souveraineté de l’État fédéral autrichien.
In der Zeit vom 12. Februar 1938 bis 13. März 1938 hat Deutschland durch Nötigung und verschiedene Angriffsakte, [108] einschließlich der Anwendung von militärischer Gewalt, den Bundesstaat Österreich veranlaßt, seine Unabhängigkeit zu Gunsten des deutschen Staates aufzugeben. Dies geschah unter Verletzung von Deutschlands Abkommen, die volle Unabhängigkeit des Bundesstaates Österreich anzuerkennen.
XVIII. Обвинение:
XVIII. Charge:
XVIII. Inculpation
XVIII. Anklagepunkt:
289
Нарушение заверений, данных Германией 30 января 1937 г., 28 апреля 1939 г., 26 августа 1939 г. и 6 октября 1939 г., уважать нейтралитет и территориальную неприкосновенность Нидерландов.
Violation of German assurances given on 30 January 1937, 28 April 1939, 26 August 1939, and 6 October 1939 to respect the neutrality and territorial inviolability of the Netherlands.
Violation des assurances allemandes données le 30 janvier 1937, le 28 avril 1939, le 26 août 1939 et le 6 octobre 1939 de respecter la neutralité et l’inviolabilité territoriale des Pays-Bas.
Verletzung der deutschen Zusicherung vom 30. Januar 1937, 28. April 1939, 26. August 1939 und 6. Oktober 1939, die Neutralität und territoriale Unverletzbarkeit der Niederlande zu respektieren.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
290
В том, что Германия без предупреждения и без обращения к мирным средствам для разрешения каких-либо возникающих разногласий 10 мая 1940 г. или около этой даты, нарушив свои торжественные заверения, применив вооруженную силу, оккупировала и попыталась подчинить себе суверенную территорию Нидерландов.
In that Germany, without warning, and without recourse to peaceful means of settling any considered differences did, on or about 10 May 1940, with a military force and in violation of its solemn assurances, invade, occupy, and attempt to subjugate the sovereign territory of the Netherlands.
Le 10 mai 1940 ou vers cette date, sans avertissement et sans recours à des moyens pacifiques de règlement de tous les différends en cause, l’Allemagne, avec une force armée et en violation de ses assurances solennelles, a envahi, occupé et tenté d’annexer le territoire souverain des Pays-Bas.
Ohne Warnung und ohne sich friedlicher Mittel zur Beilegung vorhandener Streitigkeiten zu bedienen, hat Deutschland am oder um den 10. Mai 1940 mit militärischer Gewalt und unter Verletzung seiner feierlichen Versicherungen die Niederlande überrannt, besetzt und versucht, das unabhängige holländische Gebiet zu unterwerfen.
XIX. Обвинение:
XIX. Charge:
XIX. Inculpation
XIX. Anklagepunkt:
291
Нарушение заверений, данных Германией 30 января 1937 г., 13 октября 1937 г., 28 апреля 1939 г., 26 августа 1939 г. и 6 октября 1939 г., уважать нейтралитет и территориальную целостность и неприкосновенность Бельгии.
Violation of German assurances given on 30 January 1937, 13 October 1937, 28 April 1939, 26 August 1939 and 6 October 1939, to respect the neutrality and territorial integrity and inviolability of Belgium.
Violation des assurances données par l’Allemagne le 30 janvier 1937, le 13 octobre 1937, le 28 avril 1939, le 26 août 1939 et le 6 octobre 1939 de respecter la neutralité, l’intégrité territoriale et l’inviolabilité de la Belgique.
Verletzung der deutschen Zusicherungen vom 30. Januar 1937, 13. Oktober 1937, 28. April 1939, 26. August 1939 und 6. Oktober 1939, die Neutralität und territoriale Unverletzbarkeit von Belgien zu respektieren.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
292
В том, что Германия без предупреждения 10 мая 1940 г. или около этой даты совершила вооруженное нападение, нарушив свои торжественные заверения и заявления, вторглась и оккупировала суверенную территорию Бельгии.
In that Germany, without warning, did on or about 10 May 1940, with a military force and in violation of its solemn assurances and declarations, attack, invade, and occupy the sovereign territory of Belgium.
Le 10 mai 1940 ou vers cette date, sans avertissement, l’Allemagne, avec une force armée et en violation de ses assurances et déclarations solennelles, a attaqué, envahi et occupé le territoire souverain de la Belgique.
Ohne Warnung hat Deutschland am oder um den 10. Mai 1940 das belgische Hoheitsgebiet mit militärischer Gewalt und unter Verletzung seiner feierlichen Zusicherungen und Erklärungen angegriffen, überrannt und besetzt.
XX. Обвинение:
XX. Charge:
XX. Inculpation
XX. Anklagepunkt:
293
Нарушение заверений, данных 11 марта 1938 г. и 26 сентября 1938 г. Чехословакии.
Violation of assurances given on 11 March 1938 and 26 September 1938 to Czechoslovakia..
Violation des assurances données le 11 mars 1938 et le 26 septembre 1938 à la Tchécoslovaquie.
Verletzung der am 11. März 1938 und am 26. September 1938 der Tschechoslowakei gegebenen Zusicherungen.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
294
В том, что Германия 15 марта 1939 г. или около этой даты принуждением и угрозой силы, установив протекторат Богемии и Моравии, нарушила заверение, данное 11 марта 1938 г., уважать территориальную целостность Чехословацкой Республики, а также заверения от 26 сентября 1938 г. в том, что если так называемые судетские территории будут переданы Германии, никаких дальнейших германских территориальных притязаний к Чехословакии не будет предъявлено.
In that Germany, on or about 15 March 1939 did, by establishing a Protectorate of Bohemia and Moravia under duress and by the threat of force, violate the assurance given on 11 March 1538 to respect the territorial integrity of the Czechoslovak Republic and the assurance given on 26 September 1938 that, if the called Sudeten territories were ceded to Germany, no further German territorial claims on Czechoslovakia would be made.
Le 15 mars 1939 ou vers cette date, en établissant un protectorat de Bohême-Moravie sous pression et par menace de violence, l’Allemagne a rompu l’assurance donnée le 11 mars 1938 de respecter l’intégrité territoriale de la République Tchécoslovaque, ainsi que l’assurance donnée le 26 septembre 1938 que, si les territoires dits des Sudètes lui étaient cédés, l’Allemagne ne présenterait pas à la Tchécoslovaquie d’autres revendications territoriales.
Deutschland errichtete am oder um den 15. März 1939 unter Androhung von Zwang und Gewalt das Protektorat von Böhmen und Mähren. Es verletzte hierdurch die am 11. März 1938 gegebene Zusicherung, die territoriale Integrität der Tschechoslowakei zu respektieren und die am 26. September 1938 gegebene Zusicherung, keine weiteren territorialen Ansprüche an die Tschechoslowakei zu stellen, wenn das sogenannte Sudetenland an Deutschland abgetreten sei.
XXI. Обвинение:
XXI. Charge:
XXI. Inculpation
XXI. Anklagepunkt:
295
Нарушение Мюнхенского соглашения и приложений к нему от 29 сентября 1938 г.
Violation of the-Munich Agreement and Annexes of 29 September 1938.
Violation de l’Accord de Munich et ses annexes du 29 septembre 1938.
Verletzung des Münchener Abkommens und seiner Nachträge vom 29. September 1938.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
296
(I) В том, что Германия 15 марта 1939 г. или около этой даты принуждением и угрозой военной интервенции заставила Чехословацкую Республику передать судьбу чешского народа и всей страны в руки фюрера германского государства.
(1) In that Germany, on or about 15 March 1939, did by duress and the threat of military intervention force the Republic of Czechoslovakia to deliver the destiny of the Czech people and country into the hands of the Führer of the German Reich.
1. Le 15 mars 1939 ou vers cette date, sous pression et par la menace d’une intervention militaire, l’Allemagne a obligé la République de Tchécoslovaquie à livrer le sort du peuple et du pays tchèques aux mains du Führer du Reich allemand ;
1.) Deutschland zwang am oder um den 15. März 1939 durch Nötigung und Drohung mit militärischer Intervention die Tschechoslowakische Republik, das Schicksal des tschechischen Volkes und Landes dem Führer des Deutschen Reiches auszuliefern.
297
(II) В том, что Германия отказалась и не присоединилась к международной гарантии новых границ Чехословацкого государства, как предусматривалось в приложении № 1 к Мюнхенскому соглашению.
(2) In that Germany refused and failed to join in an international guarantee of the new boundaries of the Czechoslovakian State as provided for in Annex No. 1 to the Munich Agreement.
2. L’Allemagne a refusé de participer à la garantie internationale des nouvelles frontières de l’État tchécoslovaque prévues à l’annexe 1 de l’Accord de Munich.
2.) Deutschland weigerte sich und unterließ es, einem internationalen Garantieabkommen über die neuen Grenzen des [109] tschechoslowakischen Staates beizutreten, wie es im Nachtrag Nr. 1 des Münchener Vertrages vorgesehen war.
XXII. Обвинение:
XXII. Charge:
XXII. Inculpation
XXII. Anklagepunkt:
298
Нарушение торжественных заверений, данных Германией 3 сентября 1939 г., 28 апреля 1939 г. и 6 октября 1939 г., в том, что она не нарушит независимости и суверенитета королевства Норвегии.
Violation of the solemn assurances of Germany given on 3 September 1939, 28 April 1939, and 6 October 1939 that they would not violate the independence or sovereignty of the Kingdom of Norway.
Violation des assurances solennelles données par l’Allemagne le 28 avril 1939, le 3 septembre 1939, et le 6 octobre 1939 qu’elle respecterait la souveraineté et l’indépendance du Royaume de Norvège.
Verletzung der feierlichen Zusicherungen Deutschlands vom 3. September 1939, 28. April 1939 und 6. Oktober 1939, die Unabhängigkeit und die Souveränität des Königreiches Norwegen nicht anzutasten.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
299
In that Germany, without warning did, on or about 9 April 1940, with its military and naval forces attack, invade, and commit other acts of aggression against the Kingdom of Norway.
Le 9 avril 1940 ou vers cette date, sans avertissement, l’Allemagne, avec ses forces militaires et navales, a attaqué et envahi le Royaume de Norvège et commis à son égard d’autres actes d’agression.
Deutschland überrannte ohne Warnung am oder um den 9. April 1940 das Königreich Norwegen, griff es zu Land und zur See an, und beging andere gewalttätige Angriffe.
XXIII. Обвинение:
XXIII. Charge:
XXIII. Inculpation
XXIII. Anklagepunkt:
300
Нарушение заверений, данных Германией 28 апреля 1939 г. и 26 августа 1939 г., уважать нейтралитет и территориальную неприкосновенность Люксембурга.
Violation of German assurances given on 28 April 1939 and 26 August 1939 to respect the neutrality and territorial inviolability of Luxembourg.
Violation des assurances données par l’Allemagne le 28 avril 1939 et le 26 août 1939 de respecter la neutralité et l’inviolabilité du territoire du Luxembourg.
Verletzung der Zusicherung Deutschlands vom 28. April 1939 und am 26. August 1939, die Neutralität und territoriale Unverletzbarkeit Luxemburgs zu achten.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
301
В том, что Германия без предупреждения и без обращения к мирным средствам для разрешения каких-либо возникающих разногласии 10 мая 1940 г. или около этой даты, нарушив свои торжественные заверения, вторглась вооруженной силой, оккупировала и включила в состав Германии суверенную территорию Люксембурга.
In that Germany, without warning, and without recourse to peaceful means of settling any considered differences, did, on or about 10 May 1940, with a military force and in violation of the solemn assurances, invade, occupy, and absorb into Germany the sovereign territory of Luxembourg.
Le 10 mai 1940 ou vers cette date, sans avertissement et sans recours aux moyens pacifiques pour régler tout différend en cause, l’Allemagne, avec une force militaire et en violation de ses assurances solennelles, a envahi, occupé et annexé le territoire souverain du Luxembourg.
Mit militärischer Gewalt überrannte, besetzte und annektierte Deutschland am oder um den 10. Mai 1940 das souveräne Staatsgebiet von Luxemburg ohne Warnung, und ohne sich friedlicher Mittel zur Beilegung etwa vorhandener Streitigkeiten zu bedienen, und verletzte so seine feierliche Zusicherung.
XXIV. Обвинение:
XXIV. Charge:
XXIV. Inculpation
XXIV. Anklagepunkt:
302
Нарушение договора о ненападении между Германией и Данией, подписанного в Берлине 31 мая 1939 г.
Violation of the Treaty of Non-Aggression between Germany and Denmark signed at Berlin 31 May 1939.
Violation du Traité de non-agression entre l’Allemagne et le Danemark, signé à Berlin le 31 mai 1939.
Verletzung des Nichtangriffspaktes zwischen Deutschland und Dänemark, unterzeichnet in Berlin am 31. Mai 1939.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
303
В том, что Германия без предварительного предупреждения 9 апреля 1940 г. или около этой даты напала с применением вооруженной силы, вторглась и совершила другие акты агрессии против королевства Дании.
In that Germany without prior warning, did, on. or about 9 April 1940, with its military forces, attack, invade, and commit other acts of aggression against the Kingdom of Denmark.
Le 9 avril 1940 ou vers cette date, sans avertissement préalable, l’Allemagne, avec des forces militaires, a attaqué, envahi le Royaume de Danemark et commis à son égard d’autres actes d’agression.
Deutschland griff ohne vorherige Warnung am oder um den 9. April 1940 mit militärischer Gewalt das Königreich Dänemark an, überrannte es und beging andere gewalttätige Angriffe gegen Dänemark.
XXV. Обвинение:
XXV. Charge:
XXV. Inculpation
XXV. Anklagepunkt:
304
Нарушение договора о ненападении между Германией и СССР79 от 24 августа 1939 г.
Violation of Treaty of Non-Aggression entered into between Germany and U.S.S.R. on 23 August 1939.
Violation du Traité de non-agression signé entre l’Allemagne et l’URSS le 23 août 1939.
Verletzung des Nichtangriffspaktes zwischen Deutschland und der USSR vom 23. August 1939.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
305
(I) В том, что Германия 22 июня 1941 г. или около этой даты использовала свои вооруженные силы для нападения и совершения актов агрессии против СССР.
(1) In that Germany did, on or about 22 June 1941, employ military forces to attack and commit acts of aggression against the U.S.S.R.
1. Le 22 juin 1941 ou vers cette date, l’Allemagne, à l’aide de forces militaires, a attaqué l’URSS et commis à l’égard de ce pays des actes d’agression ;
1.) Deutschland überfiel am oder um den 22. Juni 1941 mit militärischer Gewalt die USSR und beging Angriffsakte gegen sie.
306
(II) В том, что Германия без предупреждения и без обращения к дружественному обмену мнениями или к арбитражу 22 июня 1941 г. или около этой даты использовала вооруженную силу для нападения и совершения актов агрессии против СССР.
(2) In that Germany without warning or recourse to a friendly exchange of views or arbitration did, on or about 22 June 1941, employ military forces to attack and commit acts of aggression against the U.S.S.R.
2. Le 22 juin 1941 ou vers cette date, sans avertissement ni recours à un échange de vues amicales ou à l’arbitrage, l’Allemagne a employé des forces militaires pour attaquer l’URSS et commettre des actes d’agression contre ce pays.
2.) Deutschland überfiel ohne Warnung oder ohne sich eines freundschaftlichen Meinungsaustausches oder Schiedsverfahrens zu bedienen, am oder um den 22. Juni 1941 die USSR mit militärischer Gewalt und beging Angriffsakte gegen sie.
XXVI. Обвинение:
XXVI. Charge:
XXVI. Inculpation
XXVI. Anklagepunkt:
307
Нарушение заверения, данного Германией 6 октября 1939 г., уважать нейтралитет и территориальную целостность Югославии.
Violation of German assurance given on 6 October 1939 to respect the neutrality and territorial integrity of Yugoslavia.
Violation des assurances données par l’Allemagne le 6 octobre 1939 concernant le respect de la neutralité et de l’intégrité territoriales de la Yougoslavie.
Verletzung der am 6. Oktober 1939 gegebenen Zusicherung, die Neutralität und territoriale Integrität von Jugoslawien zu respektieren.
А именно:
Particulars
Faits
Einzelheiten:
308
В том, что Германия без предварительного предупреждения 6 апреля 1941 г. или около этой даты совершила вооруженное нападение, вторглась в страну и совершила другие акты агрессии против королевства Югославии.
In that Germany without prior warning did, on or about 6 April 1941, with its military forces attack, invade and commit other acts of aggression against the Kingdom of Yugoslavia.
Le 6 avril 1941 ou vers cette date, sans avertissement préalable, l’Allemagne, avec des forces militaires, a attaqué, envahi le Royaume de Yougoslavie et commis d’autres actes d’agression à l’égard de ce pays.
Deutschland hat ohne vorherige Warnung am oder um den 6. April 1941 mit seiner Militärmacht das Königreich Jugoslawien angegriffen, überfallen und andere Angriffshandlungen gegen dasselbe begangen.
22309
Председатель Трибунал откладывается до 10 часов завтрашнего утра.
THE PRESIDENT The Tribunal will now adjourn until 10 o'clock tomorrow morning.
LE PRÉSIDENT Le Tribunal s’ajourne à demain matin 10 heures.
VORSITZENDER Der Gerichtshof wird nun bis morgen 10 Uhr vormittags vertagt.
Судебное разбирательство отложено до 10 часов 21 ноября 1945
The Tribunal adjourned until 21 November 1945 at 1000 hours.]
L’audience sera reprise le 21 novembre 1945, à 10 heures.
Das Gericht vertagt sich bis 21. November 1945, 10.00 Uhr.]