<Назад
Продолжение оглашения обвинительного заключения обвинением СССР (помощник Главного обвинителя от СССР Я. А. Озоль)
20 1945

Вечернее заседание

422
Подполковник Я. А. Озоль(Помощник обвинителя от СССР):
LIEUTENANT COLONEL J. A. OZOL(Assistant Prosecutor for the U.S.S.R.):
LIEUTENANT-COLONEL J. A. OZOL(Procureur adjoint pour l’Union des Républiques Socialistes Soviétiques):
OBERSTLEUTNANT I. A. OZOL(Hilfsankläger für die Sowjetunion):

РАЗДЕЛ 3. Военные преступления

COUNT THREE WAR CRIMES

CHEF D’ACCUSATION N° 3. CRIMES DE GUERRE

Anklagepunkt drei Kriegsverbrechen

23
Все обвиняемые совершили военные преступления между 1 сентября 1939 г. и 8 мая 1945 г. в Германии и во всех странах и областях, которые были оккупированы германскими вооруженными силами с 1 сентября 1939 г., а также в Австрии, Чехословакии, Италии и в открытом море.
All the defendants committed War Crimes between 1 September 1939 and 8 May 1945 in Germany and in all those countries and territories occupied by the German Armed Forces since 1 September 1939, and in Austria, Czechoslovakia, Italy, and on the High Seas.
Tous les accusés ont commis des crimes de guerre entre le 1er septembre 1939 et le 8 mai 1945 en Allemagne et dans tous les pays et territoires occupés par les Forces armées allemandes depuis le 1er septembre 1939 ainsi qu’en Autriche, Tchécoslovaquie, Italie et en haute mer.
Sämtliche Angeklagte begingen vom 1. September 1939 bis 8. Mai 1945 Kriegsverbrechen in Deutschland und in allen von deutschen Truppen seit dem 1. September 1939 besetzten Ländern und Gebieten und in Österreich, der Tschechoslowakei, Italien und auf hoher See.
24
Все обвиняемые, действуя по уговору с другими, составили и выполнили общий план или заговор с целью совершить военные преступления, как они определяются в статье 6 (b) устава этого трибунала. Этот план повлек за собой, в числе других преступных действий, практику «тотальной войны», включающую методы боевых действий и военной оккупации, прямо противоречащие законам и обычаям войны, и совершение преступлений на полях сражений при столкновениях с вражескими армиями и против военнопленных, а на оккупированной территории против гражданского населения этих территорий.
All the defendants, acting in concert with others, formulated and executed a Common Plan or Conspiracy to commit War Crimes as defined in Article 6 (b) of the Charter. This plan involved, among other things, the practice of «total war»' including methods of combat and of military occupation in direct conflict with the laws and customs of war, and the commission of crimes perpetrated on the field of battle during encounters with enemy armies, and against prisoners of war, and in occupied territories against the civilian population of such territories.
Tous les accusés agissant de concert avec d’autres, conçurent et exécutèrent un plan concerté ou complot pour commettre des crimes de guerre tels qu’ils sont définis dans l’article 6, b du Statut. Ce plan impliquait entre autres choses, la pratique de la «guerre totale », y compris des méthodes de combat et d’occupation militaire en opposition directe avec les lois et coutumes de la guerre, la perpétration de crimes commis : sur le champ de bataille au cours de rencontres avec les armées ennemies, contre des prisonniers de guerre et contre la population civile des territoires occupés.
Sämtliche Angeklagte, im Zusammenwirken mit anderen, entwarfen und führten einen gemeinsamen Plan oder Verschwörung aus, Kriegsverbrechen, wie in Artikel 6 (b) des Statuts definiert, zu begehen. Dieser Plan sah u. a. die Führung eines «totalen Krieges» vor, sowie Kampf — und militärische Okkupationsmethoden, die in direktem Widerspruch zu Kriegsrecht und Kriegsgebräuchen standen, ferner die Begehung von Verbrechen auf dem Schlachtfeld beim Zusammenstoß mit feindlichen Armeen und gegen Kriegsgefangene und in besetzten Gebieten gegen die Zivilbevölkerung dieser Gebiete.
25
Указанные военные преступления были совершены обвиняемыми и другими лицами, за чьи действия обвиняемые несут ответственность (по статье 6 устава), поскольку эти другие лица, совершая военные преступления, осуществляли свой действия во исполнение общего плана и заговора, имевшего целью совершить упомянутые военные преступления, плана и заговора, в разработке и выполнении которого все обвиняемые участвовали как руководители, организаторы, подстрекатели и соучастники.
The said War Crimes were committed by the defendants and by other persons for whose acts the defendants are responsible (under Article 6 of the Charter) as such other persons when committing the said War Crimes performed their acts in execution of a common plan and conspiracy to commit the said War Crimes, in the formulation and execution of which plan and conspiracy all the defendants participated as leaders, organizers, instigators, and accomplices.
Lesdits crimes de guerre furent commis par les accusés et par d’autres personnes ; les accusés ayant participé en tant que dirigeants, organisateurs, instigateurs et complices, à l’élaboration et à l’exécution du plan concerté des crimes, doivent être tenus pour responsables (art. 6 du Statut).
Die genannten Kriegsverbrechen wurden von den Angeklagten begangen, und von anderen Personen, für deren Handlungen die Angeklagten verantwortlich sind (unter Artikel 6 des Statuts), da diese Personen bei Begehung der erwähnten Kriegsverbrechen in Ausführung eines gemeinsamen Plans, und Verschwörung zur Begehung der genannten Kriegsverbrechen handelten und da alle Angeklagten beim Entwurf und der Ausführung dieses Plans und Verschwörung als Führer, Organisatoren, Anstifter und Mittäter beteiligt waren.
26
Эти методы и преступления явились нарушениями международных конвенций, внутренних уголовных законов и общих принципов уголовного права, как эти принципы вытекают из уголовного права всех цивилизованных наций. Они были связаны с систематической линией поведения обвиняемых и явились частью этого поведения.
These methods and crimes constituted violations of international conventions, of internal penal laws, and of the general principles of criminal law as derived from the criminal law of all civilized nations, and were involved in and part of a systematic course of conduct.
Ces méthodes et ces crimes constituaient des violations des conventions internationales, du Droit pénal interne et des principes généraux du Droit pénal tels qu’ils dérivent du Droit pénal de toutes les nations civilisées, et faisaient partie implicite ou intégrante d’une ligne de conduite systématique.
Diese Methoden und Verbrechen stellten Verletzungen internationaler Vereinbarungen, einheimischer Strafrechte und der allgemeinen Grundsätze des Strafrechts dar, wie sie sich aus dem Strafrecht sämtlicher zivilisierter Völker herleiten und bildeten einen Bestandteil systematischen Vorgehens.

(A) Убийства и жестокое обращение с гражданским населением на оккупированной территории и в открытом море.

(A) Murder and ill-treatment of civilian populations of or in occupied territory and on the High Seas.

A. Meurtres et mauvais traitements des civils originaires des territoires occupés ou y habitant et en haute mer.

(A) Ermordung und Mißhandlung der Zivilbevölkerung von oder in besetzten Gebieten und auf hoher See.

27
В течение всего времени оккупации ими территорий, захваченных их вооруженными силами, обвиняемые, с целью систематического терроризирования жителей, убивали и мучили граждан, жестоко обращались с ними и заключали их в тюрьмы без законного судебного процесса.
Throughout the period of their occupation of territories overrun by their armed forces the defendants, for the purpose of systematically terrorizing the inhabitants, murdered and tortured civilians, and ill-treated them, and imprisoned them without legal process.
Pendant toute la période d’occupation des territoires envahis par leurs Forces armées, les accusés, dans le but de terroriser systématiquement les habitants, maltraitèrent, emprisonnèrent sans procédure légale, torturèrent et assassinèrent des civils.
Die Angeklagten haben während der ganzen Zeit ihrer Besetzung der von ihren Armeen überrannten Gebiete zwecks systematischer Terrorisierung der Einwohnerschaft Zivilisten ermordet und gefoltert, sie mißhandelt und ohne Gerichtsverfahren gefangen gesetzt.
28
Убийства и жестокое обращение производились различными способами, включая расстрелы, повешение, отравление газом, доведение до голодной смерти, чрезмерную скученность, систематическое содержание впроголодь, систематическое принуждение к работе, непосильной для тех, на кого она возлагалась, несоответствующее санитарное и медицинское обслуживание, избиение, жестокости и пытки всех видов, включая пытки каленым железом и вырывание ногтей, и производство опытов над живыми людьми путем оперирования их и другие способы. На некоторых оккупированных территориях обвиняемые препятствовали отправлению религиозных обрядов, преследовали духовенство и монахов и экспроприировали церковную собственность. Они проводили умышленное и систематическое истребление народов, то есть массовое истребление людей, принадлежащих к определенным расам и национальным группам, умерщвление гражданского населения оккупированных территорий с тем, чтобы уничтожить отдельные расы и слои населения, а также национальные, расовые и религиозные группы в особенности евреев, поляков, цыгане и других.
The murders and ill-treatment were carried out by divers means, including shooting, hanging, gassing, starvation, gross overcrowding, systematic undernutrition, systematic imposition of labor tasks beyond the strength of those ordered to carry them out, inadequate provision of surgical and medical services, kickings, beatings, brutality, and torture of all kinds, including the use of hot irons and pulling out of fingernails and the performance of experiments by means of operations and otherwise on living human subjects. In some occupied territories the defendants interfered with religious services, persecuted members of the clergy and monastic orders, and expropriated church property. They conducted deliberate and systematic genocide, viz. the extermination of racial and national groups, against the civilian populations of certain occupied territories in order to destroy particular races and classes of people, and national, racial, or religious groups, particularly Jews, Poles, and Gypsies and others.
Les meurtres et mauvais traitements étaient accomplis par des moyens variés tels que fusillades, pendaisons, chambres à gaz, mort par inanition, cantonnements peuplés à l’excès, sous-alimentation systématique, imposition systématique de travaux dépassant les forces de ceux qui y étaient astreints, insuffisance des services chirurgicaux et médicaux, mauvais traitements et brutalités, tortures de toutes sortes, notamment usage de fers rougis, arrachage des ongles et expériences chirurgicales ou autres faites sur des êtres humains vivants . Dans certains territoires occupés, les accusés firent obstacles aux services religieux, persécutèrent des membres du clergé et des ordres monastiques et confisquèrent les biens ecclésiastiques. Ils se livrèrent au «génocide », c’est-à-dire à l’extermination préméditée et systématique de groupes raciaux et nationaux parmi la population civile de certains territoires occupés, afin de détruire des races ou classes déterminées de population et de groupes nationaux, raciaux ou religieux, particulièrement les Juifs, les Polonais, les Tziganes ou autres.
Die Ermordungen und Mißhandlungen wurden auf verschiedene Weise ausgeführt, einschließlich von Erschießen, Erhängen, Vergasen, Aushungern, übermäßige Zusammenpferchung, systematische Unterernährung, systematische Aufbürdung von Arbeit über die Kraft derer, die sie auszuführen hatten; unzureichende ärztliche und medizinische Betreuung, durch Fußtritte, Prügel, Brutalität und Folter jeder Art, einschließlich des Gebrauchs glühender Eisen, Ausreißen von Fingernägeln und Vornahme von Experimenten durch Operationen usw. an lebenden Menschen. In einigen besetzten Gebieten mischten sich die Angeklagten in religiöse Angelegenheiten ein, verfolgten Angehörige der Geistlichkeit und der Mönchsorden und enteigneten Kirchengut. Sie verübten vorsätzlichen und systematischen Völkermord, d.h. die Ausrottung von Gruppen einer bestimmten Rasse oder Nationalität unter der Zivilbevölkerung gewisser besetzter Gebiete, um bestimmte Rassen, Volksklassen und nationale, rassische oder religiöse Gruppen, insbesondere Juden, Polen, Zigeuner usw. zu vernichten.
29
Лица гражданского населения систематически подвергались пыткам всех видов с целью получения от них разных сведений.
Civilians were systematically subjected to tortures of all kinds, with the object of obtaining information.
Ils soumirent systématiquement des civils à des tortures de toutes sortes, dans le but de leur arracher des renseignements.
Zwecks Erlangung von Informationen wurden Zivilpersonen systematisch jeder Art von Folterungen unterworfen.
30
Гражданское население оккупированных стран подвергалось систематически так называемому «превентивному заключению»: лица арестовывались и заключались в тюрьму без всякого суда и какой-либо обычной законной процедуры и содержались в тюрьме в самых антисанитарных и нечеловеческих условиях.
Civilians of occupied countries were subjected systematically to «protective arrests» whereby they were arrested and imprisoned without any trial and any of the ordinary protections of the law, and they were imprisoned under the most unhealthy and inhumane conditions.
Des civils des pays occupés furent systématiquement soumis à des «arrestations de protection », c’est-à-dire qu’ils furent arrêtés et emprisonnés sans le moindre jugement et sans les moindres garanties habituelles de la loi, dans les conditions les plus malsaines et les plus inhumaines.
Zivilpersonen in den besetzten Gebieten wurden systematisch in «Schutzhaft» genommen, wobei sie verhaftet und ohne jedes Gerichtsverfahren und unter Versagung des üblichen Rechtsschutzes gefangengesetzt wurden, und zwar unter höchst unhygienischen und unmenschlichen Bedingungen.
31
В концентрационных лагерях было много заключенных, которые были отнесены к категории, называемой «Nacht und Nebel». Эти заключенные были целиком отрезаны от внешнего мира и им не позволялось ни посылать писем, ни получать их. Они бесследно исчезали, и германские власти никогда ничего не сообщали об их судьбе.
In the concentration camps were many prisoners who were classified «Nacht und Nebel». These were entirely cut off from the world and were allowed neither to receive nor to send letters. They disappeared without trace and no announcement of their fate was ever made by the German authorities.
Dans les camps de concentration, beaucoup de prisonniers furent classés «Nacht und Nebel ». Ils furent entièrement retranchés du monde et ne purent ni recevoir, ni envoyer de lettres. Ils disparurent sans laisser de trace, et les autorités allemandes ne firent jamais mention de leur sort.
In den Konzentrationslagern gab es viele Häftlinge, die man mit «Nacht und Nebel» bezeichnete. Diese waren völlig von der Außenwelt abgeschnitten und durften weder Briefe empfangen noch schreiben. Sie verschwanden spurlos und die deutschen Behörden gaben nichts darüber bekannt, was mit ihnen geschehen sei.
32
Такие убийства и жестокое обращение противоречат международным конвенциям, в частности статье 46 Гаагских правил 1907 года, противоречат законам и обычаям войны, общим принципам уголовного права, как они вытекают из уголовных законов всех цивилизованных наций, внутреннему уголовному праву стран, в которых такие преступления совершались, и предусмотрены статьей 6 (b) устава.
Such murders and ill-treatment were contrary to international conventions, in particular to Article 46 of the Hague Regulations, 1907, the laws and customs of war, the general principles of criminal law as derived from the criminal laws of all civilized nations, the internal penal laws of the countries in which such crimes were committed, and to Article 6 (b) of the Charter.
De tels crimes et mauvais traitements sont contraires aux conventions internationales, en particulier à l’article 46 du Règlement de La Haye de 1907, aux lois et coutumes de la guerre, aux principes généraux du Droit pénal tels qu’ils dérivent du Droit pénal de toutes les nations civilisées, au Droit pénal interne des pays où furent commis ces crimes, et à l’article 6, b du Statut.
Diese Morde und Mißhandlungen standen im Widerspruch zu internationalen Vereinbarungen, insbesondere zu Artikel 46 der Haager Bestimmungen von 1907, den Kriegsgesetzen und Kriegsbräuchen, den allgemeinen Grundsätzen des Strafrechts, wie sie sich aus den Strafrechten aller zivilisierten Völker herleiten, den einheimischen Strafgesetzen der Länder, in denen diese Verbrechen begangen wurden., und zu Artikel 6 (b) des Statuts.
33
Нижеследующие конкретные факты, приводимые в этом разделе, изложены здесь лишь как примеры и не исключают наличия других частных случаев и приводятся без ущерба для права обвинения приводить в виде доказательств другие случаи убийства и жестокого обращения с гражданским населением.
The following particulars and all the particulars appearing later in this Count are set out herein by way of example only, are not exclusive of other particular cases, and are stated without prejudice to the right of the Prosecution to adduce evidence of other cases of murder and ill-treatment of civilians.
Les détails qui suivent et tous ceux qu’on trouvera plus loin sous ce chef d’accusation ne sont donnés qu’à titre d’exemple et sont exposés, sans préjudice du droit pour le Ministère Public d’apporter la preuve d’autres cas de meurtres et mauvais traitements sur des civils.
Die folgenden und alle weiterhin in diesem Anklagepunkt aufgeführten Einzelheiten dienen nur als Beispiele und schließen nicht andere Fälle aus. Das Recht der Anklagebehörde, Beweis für andere Fälle der Ermordung und Mißhandlung von Zivilpersonen nachzuliefern, bleibt ausdrücklich vorbehalten.
34
В СССР, то есть в Белорусской, Украинской, Эстонской, Латвийской, Литовской, Карело-Финской и Молдавской Советских Социалистических Республиках и в девятнадцати областях Российской Советской Федеративной Социалистической Республики, а также в Польше, Чехословакии, Югославии, Греции и в Балканских странах (ниже называемых «Восточными странами»).
[2.] In the U.S.S.R., i.e. in the Bielorussian, Ukrainian, Estonian, Latvian, Lithuanian, Karelo-Finnish, and Moldavian Soviet Socialist Republics, in 19 regions of the Russian Soviet Federated Socialist Republic, and in Poland, Czechoslovakia, Yugoslavia, Greece, and the Balkans (hereinafter called the «Eastern Countries»).
2. — En URSS, c’est-à-dire dans les Républiques Socialistes Soviétiques de Biélorussie, d’Ukraine, d’Estonie, de Lettonie, de Lituanie, de Carélo-Finlande et de Moldavie ; dans 19 régions de la République Socialiste Soviétique fédérative de Russie ; et en Pologne, Tchécoslovaquie, Yougoslavie, Grèce, et dans les Balkans (territoires désignés ci-après comme pays de l’Est) :
2. In der USSR, d.h. in den Sozialistischen Sowjetrepubliken von Weißrußland, der Ukraine, von Estland, Lettland, Litauen, Karelo-Finnland und der Moldau, in 19 Regionen der Sozialistischen Sowjetrussischen Bundesrepublik, und in Polen, der Tschechoslowakei, Jugoslawien, Griechenland und in den Balkanländern (im folgenden genannt die «östlichen Länder»).
35
С 1 сентября 1939 г., когда германские вооруженные силы вторглись в Польшу, и с 22 июня 1941 г., когда они вторглись в СССР, германское правительство и германское верховное командование начали проводить систематическую политику убийства гражданского населения Восточных стран и жестокого обращения с ними по мере того, как эти страны оккупировались немецкими вооруженными силами. Эти убийства и жестокое обращение продолжались непрерывно до того времени, пока германские вооруженные силы не были изгнаны из этих стран.
From the 1st September 1939, when the German Armed Forces invaded Poland, and from the 22nd June 1941, when they invaded the U.S.S.R., the German Government and the German High Command adopted a systematic policy of murder and ill-treatment of the civilian populations of and in the Eastern Countries as they were successively occupied by the German Armed Forces. These murders and ill-treatments were carried on continuously until the German Armed Forces were driven out of the said countries.
À partir du 1er septembre 1939, quand les Forces armées allemandes envahirent la Pologne, et à partir du 22 juin 1941, quand elles envahirent l’URSS, le Gouvernement et le Haut Commandement allemands adoptèrent une politique systématique de massacres et de mauvais traitements des populations civiles originaires des pays de l’Est ou y habitant, au fur et à mesure de l’occupation de ces pays par les Forces allemandes. Ces meurtres et mauvais traitements continuèrent jusqu’à ce que les Allemands fussent chassés desdits pays.
Vom 1. September 1939 an, als die deutschen Streitkräfte in Polen einmarschierten, und vom 22. Juni 1941, als sie in die USSR einfielen, verfolgte die deutsche Regierung und das deutsche Oberkommando eine Politik systematischer Morde und Mißhandlungen der Zivilbevölkerung, aus und in den östlichen Ländern bei ihrer schrittweisen Besetzung durch die deutschen Armeen. Diese Ermordungen und Mißhandlungen erfolgten ohne Unterbrechung bis zur Vertreibung der deutschen Truppen aus den genannten Ländern.
36
Такие убийства и жестокое обращение включали:
Such murders and ill-treatments included:
Ces meurtres et mauvais traitements comprenaient :
Diese Morde und Mißhandlungen umfaßten:
37
(а) Убийства и жестокое обращение в концентрационных лагерях и подобных учреждениях, созданных немцами в Восточных странах и в Восточной Германии, включая лагерь в Майданеке46 и в Освенциме.
(a) Murders and ill-treatments at concentration camps and similar establishments set up by the Germans in the Eastern Countries and in Eastern Germany including those set up at Maidanek and Auschwitz.
a) Meurtres et mauvais traitements dans les camps de concentration et autres établissements similaires créés par les Allemands dans les pays de l’Est et dans l’Allemagne orientale, y compris ceux de Maidaneck et Auschwitz.
a) Ermordungen und Mißhandlungen in Konzentrationslagern und ähnlichen von den Deutschen in den östlichen Ländern und im östlichen Deutschland geschaffenen Einrichtungen, einschließlich von Maidenek und Auschwitz.
38
Эти убийства и жестокое обращение проводились различными способами, включая изложенные выше.
The said murders and ill-treatments were carried out by divers means including all those set out above, as follows:
Lesdits meurtres et mauvais traitements furent réalisés par des moyens divers, y compris tous ceux qui ont été exposés plus haut :
Die erwähnten Morde und Mißhandlungen wurden auf verschiedene Weise, einschließlich aller oben erwähnter, ausgeführt, wie folgt:
39
Около 1 500 000 человек были истреблены в Майданеке и около 4 000 000 человек были истреблены в Освенциме, среди них граждане СССР, Польши, Соединенных Штатов Америки, Великобритании, Чехословакии, Франции и других стран.
About 1½ million persons were exterminated in Maidanek and about 4 million persons were exterminated in Auschwitz, among whom were citizens of Poland, the U.S.S.R., the United States of America, Great Britain, Czechoslovakia, :France, and other countries.
Environ 1.500.000 personnes furent exterminées à Maidaneck, et environ 4.000.000 exterminées à Auschwitz ; parmi elles se trouvaient des citoyens de Pologne, de l’URSS, des États-Unis d’Amérique, de Grande-Bretagne, de Tchécoslovaquie, de France et d’autres pays.
Ungefähr 1500000 Personen wurden in Maidenek und ungefähr 4000000 Personen in Auschwitz umgebracht, darunter Staatsangehörige von Polen, der USSR, der Vereinigten Staaten von Amerika, von Großbritannien, der Tschechoslowakei, Frankreichs und anderer Länder.
40
В Львовской области и в г. Львове немцы истребили около 700 000 советских людей, включая 70 работников искусства, науки и техники, а также граждан США, Великобритании, Чехословакии, Югославии и Нидерландов, доставленных в эту область из других концентрационных лагерей.
In the Lwow region and in the city of Lwow the Germans exterminated about 700,000.Soviet people, including 70 persons in the field of the arts, science, and technology, and also citizens of the U.S.A., Great Britain, Czechoslovakia, Yugoslavia, and Holland, brought to this region from other concentration camps.
Dans la région de Lwow et dans la ville de Lwow, les Allemands exterminèrent environ 700.000 citoyens soviétiques, y compris 70 personnalités du monde des arts, de la science, de la technicologie, de même que des citoyens des États-Unis, de la Grande-Bretagne, de la Tchécoslovaquie, de la Yougoslavie et de la Hollande, amenés d’autres camps de concentration dans cette région.
In Lemberg und Umgebung rotteten die Deutschen ungefähr 700000 Sowjetbürger aus, darunter 70 Vertreter der Künste, der Wissenschaft und Technik, und auch Staatsangehörige der Vereinigten Staaten von Amerika, von Großbritannien, der Tschechoslowakei, von Jugoslawien und Holland, die hierher von anderen Konzentrationslagern gebracht worden waren.
41
В еврейском гетто с 7 сентября 1941 г. по 6 июля 1943 г. свыше 133 000 человек были замучены и расстреляны.
In the Jewish ghetto from 7 September 1941 to 6 July 1943 over 133,000 persons were tortured and shot.
Dans le ghetto juif, du 7 septembre 1941 au 6 juillet 1943, plus de 133.000 personnes furent torturées et fusillées.
In dem jüdischen Ghetto wurden zwischen dem 7. September 1941 und 6. Juli 1943 mehr als 133000 Personen gefoltert und erschossen.
42
Массовый расстрел населения имел место в пригородах города в Лисеницком лесу.
Mass shooting of the population occurred in the suburbs of the city and in the Livenitz forest.
Des exécutions en masse de la population eurent lieu dans les faubourgs de la ville et dans la forêt de Livenitz.
Massenerschießungen von Einwohnern erfolgten in den Vororten der Stadt und im Wald von Livonitz.
43
В Яновском лагере47 были уничтожены 200 000 мирных граждан. Наиболее изощренные методы жестокости применялись во время этого истребления, как-то: распарывание животов и замораживание людей в кадках с водой. Массовые расстрелы проводились под музыкальное сопровождение оркестра, составленного из заключенных.
In the Ganov camp 200,000 citizens were exterminated. The most refined methods of cruelty were employed in this extermination, such as disembowelling and the freezing of human beings in tubs of water. Mass shootings took place to the accompaniment of the music of an orchestra recruited from the persons interned.
Dans le camp de Ganov, 200.000 citoyens furent exterminés. Les méthodes les plus raffinées de cruauté furent employées à cette extermination, telles que l’éventration et la congélation d’êtres humains dans des barils d’eau. Des exécutions en masse eurent lieu, accompagnées de la musique d’un orchestre recruté parmi les internés.
Im Lager von Janow wurden 200000 friedliche Bürger ausgerottet. Hierbei kam es zu den ausgeklügeltsten Grausamkeiten, wie Bauchaufschlitzen und Erfrierenlassen von Menschen in Wasserfässern. Massenerschießungen fanden unter Musikbegleitung durch ein Orchester statt, das aus Häftlingen bestand.
44
Начиная с июня 1943 года немцы проводили мероприятия, направленные к тому, чтобы скрыть следы своих преступлений. Они выкапывали из земли трупы и сжигали их, дробили кости в машинах и использовали их в качестве удобрения.
Beginning with June 1943 the Germans carried out measures to hide the evidence of their crimes. They exhumed and burned corpses, and they crushed the bones with machines and used them for fertilizer.
À partir de juin 1943, les Allemands prirent des mesures pour cacher les preuves de leurs crimes. Ils exhumèrent et brûlèrent les cadavres, en broyèrent les os avec des machines et s’en servirent comme engrais.
Ab Juni 1943 ergriffen die Deutschen Maßnahmen, um die Spuren ihrer Verbrechen zu verwischen. Sie exhumierten die Leichname und verbrannten sie; sie zerkleinerten die Knochen mit Maschinen und verwendeten sie als Dünger.
45
В начале 1944 года в районе Озаричей Белорусской ССР, до освобождения его Красной Армией, немцы создали три концентрационных лагеря на открытом воздухе, в которые они поместили десятки тысяч людей из соседних местностей. Они привезли много людей в эти лагеря специально из тифозных госпиталей с целью заражения других заключенных и распространения заболеваний на территориях, откуда немцы изгонялись Красной Армией. В этих лагерях совершалось много убийств и преступлений.
At the beginning of 1944, in the Ozarichi region of the Bielorussian S.S.R., before liberation by the Red Army, the Germans established three concentration camps without shelters, to which they committed tens of thousands of persons from the neighbouring territories. They intentionally brought many people to these camps from typhus hospitals, for the purpose of infecting the other persons interned and for spreading the disease in territories from which the Germans were driven by the Red Army. In these camps there were many murders and crimes.
Au début de 1944, dans la région d’Ozarichi de la République Socialiste Soviétique Biélorussienne avant sa libération par l’Armée Rouge, les Allemands installèrent trois camps de concentration sans abri, où ils internèrent des dizaines de milliers de personnes des territoires voisins. Ils amenèrent intentionnellement dans ces camps beaucoup de malades des hôpitaux de typhiques, pour contaminer les autres internés et répandre la maladie dans les territoires dont ils étaient chassés par l’Armée Rouge. Il y eut dans ces camps beaucoup de meurtres et de crimes.
Zu Beginn des Jahres 1944 vor der Befreiung durch die Rote Armee richteten die Deutschen in dem Ozarichi-Gebiet der Weißrussischen Sozialistischen Sowjetrepublik drei Konzentrationslager ohne Unterkünfte ein und sperrten dort Zehntausende aus den Nachbargebieten ein. Sie brachten viele Patienten aus Typhushospitälern in diese Lager in der Absicht und zu dem Zweck, die anderen Häftlinge anzustecken und die Krankheit in Gebieten zu verbreiten, aus denen die Deutschen von der Roten Armee vertrieben wurden. In diesen Lagern wurden viele Morde und andere Verbrechen verübt.
46
В Эстонской ССР они расстреляли десятки тысяч людей, и только в один день, 19 сентября 1944 г., в лагере Клога немцы расстреляли 2000 мирных граждан. Трупы они сожгли на кострах.
In the Estonian S.S.R. they shot tens of thousands of persons and in one day alone, 19 September 1944, in Camp Kloga, the Germans shot 2,000 peaceful citizens. They burned the bodies on bonfires.
Dans la République Socialiste Soviétique d’Estonie, ils fusillèrent des dizaines de milliers de personnes et en un seul jour, le 19 septembre 1944, au camp Kioga, les Allemands fusillèrent 2.000 citoyens paisibles. Ils brûlèrent les corps dans des feux de joie.
In der Estländischen Sozialistischen Sowjetrepublik erschossen die Deutschen Zehntausende und an einem einzigen Tage, dem 19. September 1944, erschossen sie im Lager von Kloga 2000 friedliche Bürger. Sie verbrannten die Leichen in großen Feuern.
47
В Литовской ССР имели место массовые убийства советских граждан, а именно: в Понарах, по меньшей мере, 100 000, в Каунасе больше 70 000, в Алитусе около 60 000, в Пренай свыше 3000, в Вильямполе около 8000, в Мариямполе около 7000, в Тракай и в соседних городах 37 640 человек.
In the Lithuanian S.S.R. there were mass killings of Soviet citizens, namely: in Panerai at least 100,000; in Kaunas more than 70,000; in Alitus about 60,000; at Prenai more than 3,000; in Villiampol about 8,000; in Mariampol about 7,000; in Trakai and neighbouring towns 37,640.
Dans la République Socialiste Soviétique de Lithuanie, il y eut des exécutions en masse de citoyens soviétiques, notamment à Paneray, au moins 100.000 ; à Kaunas, plus de 70.000 ; à Alitus, environ 60.000 ; à Prenai, plus de 3.000 ; à Villiampol, environ 8.000 ; à Marianpol, environ 7.000 ; à Trakai et dans les villes avoisinantes, 37.640.
In der Litauischen Sozialistischen Sowjetrepublik wurden Sowjetbürger in Massen ermordet, nämlich: in Panerai mindestens 100000: in Kowno mehr als 70000; in Alytus etwa 60000; in Prenai mehr als 3000; in Wiliampol ungefähr 8000; in Mariampol etwa 7000; in Trakai und Nachbarstädten 37640.
48
В Латвийской ССР были убиты 577 000 человек.
In the Latvian S.S.R. 577,000 persons were murdered.
Dans la République Socialiste Soviétique de Lettonie, 577.000 personnes furent massacrées.
In der Lettischen Sozialistischen Sowjetrepublik wurden 577000 Personen ermordet.
49
В результате всей системы внутреннего порядка, проводимой во всех лагерях, заключенные были обречены на смерть.
As a result of the whole system of internal order maintained in all camps, the interned persons were doomed to die.
Le régime intérieur imposé dans tous les camps condamnait les personnes internées à mourir.
Das ganze System des in allen Lagern herrschenden Regimes führte dazu, daß die Häftlinge todgeweiht waren.
50
Секретной инструкцией, озаглавленной «Внутренний режим в концентрационных лагерях», подписанной лично Гиммлером48 в 1941 году, предписывались суровые меры наказания для заключенных. Огромное количество военнопленных были расстреляны или умерли от холода и пыток.
In a secret instruction entitled «The Internal Regime in Concentration Camps», signed personally by Himmler in 1941 severe measures of punishment were set forth for the internees. Masses of prisoners of war were shot, or died from the cold and torture.
Dans des instructions secrètes, intitulées «Régime intérieur des camps de concentration », et signées personnellement par Himmler en 1941, de sévères mesures de punition furent prévues pour les internés. Des prisonniers de guerre furent fusillés en masse ou moururent de froid et de tortures.
Eine geheime, von Himmler persönlich im Jahre 1941 gezeichnete Anweisung «Die Verwaltung von Konzentrationslagern», sah schwere Strafmaßnahmen gegen die Häftlinge vor. Kriegsgefangene wurden in Massen erschossen oder starben durch Kälte und Folterung.
51
(b) Убийства и жестокое обращение, совершенные в различное время в период оккупации германскими вооруженными силами в различных местах в Восточных странах и в Советском Союзе, кроме лагерей, упомянутых выше в пункте (а):
(b) Murders and ill-treatments at places in the Eastern Countries and in the Soviet Union, other than in the camps referred to in (a) above, included, on various dates during the occupation by the German Armed Forces:
b) Les meurtres et mauvais traitements dans les pays de l’Est et de l’Union Soviétique, dans des lieux autres que les camps mentionnés au paragraphe a ci-dessus, comprennent, pendant l’occupation des Forces armées allemandes, à des dates variées :
b) Morde und Mißhandlungen an Plätzen in den östlichen Ländern und in der Sowjetunion, abgesehen von den in den Lagern verübten, welche unter a) genannt sind, umfaßten zu verschiedenen Zeiten während der Besetzung durch die deutschen Armeen:
52
В Смоленской области уничтожены свыше 135 000 советских граждан.
The destruction in the Smolensk region of over 135,000 Soviet citizens.
L’extermination, dans la région de Smolensk, de plus de 135.000 citoyens soviétiques.
Die Vernichtung von mehr als 135000 Sowjetbürgern im Gebiet von Smolensk.
53
Так, возле деревни Холмец Сычевского района, когда немецким военным властям было предписано очистить от мин этот район по приказу командира 101-й германской пехотной дивизии, генерал-майора Фислера, немецкие солдаты собрали жителей деревни Холмец и заставили их очистить дорогу от мин. В результате взрыва мин все эти люди погибли.
Among these, near the village of Kholmetz of the Sychev region, when the military authorities were required to remove the mines from an area, on the order of the commander of the 101st German Infantry Division, Major General Fisler, the German soldiers gathered the inhabitants of the village of Kholmetz and forced them to remove mines from the road. All of these people lost their lives as a result of exploding mines.
Près du village de Kholmetz de la région de Sychev, quand les autorités militaires reçurent du major-général Fisler, commandant la 101e division d’infanterie allemande, l’ordre de déminer le secteur, les soldats allemands rassemblèrent les habitants du village de Kholmetz et les forcèrent à enlever les mines de la route. Toutes ces personnes furent tuées par l’explosion des mines.
Als die Militärbehörden ersucht wurden, in der Nähe des Dorfes Kholmetz im Sychewgebiet Minen zu entfernen, trieben auf Befehl des Generalmajors Fisler, Kommandeurs der 101. deutschen Infanterie-Division, die deutschen Soldaten die Bewohner des Dorfes Kholmetz zusammen und zwangen sie, Minen von der Straße zu entfernen. All diese Menschen kamen durch explodierende Minen ums Leben.
54
В Ленинградской области были убиты и замучены свыше 172 000 человек, включая свыше 20 000 человек, которые погибли в Ленинграде в результате варварских артиллерийских обстрелов и бомбежек.
In the Leningrad region there were shot and tortured over 172,000 persons, including 20,000 persons who were killed in the city of Leningrad by the barbarous artillery barrage and the bombings.
Dans la région de Léningrad, plus de 172.000 personnes furent fusillées et torturées, y compris plus de 20.000 personnes tuées dans la ville de Léningrad par les barrages d’artillerie et bombardements sauvages.
Im Gebiet von Leningrad wurden über 172000 Personen erschossen und gefoltert. In dieser Zahl sind mehr als 20000 Personen miteinbegriffen, die in der Stadt Leningrad durch das barbarische Artillerie-Sperrfeuer und die Luftangriffe getötet wurden.
55
В Ставропольском крае в противотанковом рву, недалеко от станции Минеральные Воды, и в других городах были истреблены десятки тысяч людей.
In the Stavropol region in an anti-tank trench close to the station of Mineralniye Vodi, and in other cities, tens of thousands of persons were exterminated.
Dans la région de Stavropol, dans une tranchée antitanks voisine de la gare de Mineralny-Vody, et dans d’autres villes, des dizaines de milliers de personnes furent exterminées.
Zehntausende kamen in dem Gebiet von Stawropol in einem Panzerabwehrgraben dicht am Bahnhof von Mineralnyje Wody und in anderen Städten um.
56
В Пятигорске многие были подвергнуты пыткам и преступному обращению, включая подвешивание к потолку и другие способы. Многие жертвы этих пыток были затем расстреляны.
In Pyatigorsk many were subjected to torture and criminal treatment; including suspension from the ceiling and other methods. Many of the victims of these tortures were then shot.
À Pyatigorsk, nombre de personnes furent soumises à la torture et à des traitements criminels, comprenant suspension au plafond et autres méthodes ; pour la plupart, les victimes de ces tortures étaient alors fusillées.
In Pjatigorsk wurden zahlreiche Personen verbrecherischer Behandlung und Folterungen ausgesetzt, wie Aufhängen an der Decke und anderen Methoden. Viele Opfer dieser Folterungen wurden dann erschossen.
57
В Краснодаре около 6700 человек гражданского населения были убиты путем отравления газом в «душегубках» или были замучены и расстреляны.
In Krasnodar some 6,700 civilians were murdered by poison gas in gas vans, or were shot and tortured.
À Krasnodar, 6.700 civils environ furent tués par des gaz toxiques, dans des fourgons à gaz, ou furent fusillés ou torturés.
In Krasnodar wurden etwa 6700 Zivilisten durch Giftgas im Gaswagen umgebracht oder gefoltert und erschossen.
58
В Сталинградской области более 40 000 человек были убиты и замучены. После того, как немцы были изгнаны из Сталинграда, были найдены больше тысячи изувеченных трупов местных жителей, на которых были следы пыток. У 139 женщин руки были мучительно скручены назад и связаны проволокой. У некоторых из них были отрезаны груди, уши, пальцы ног и рук. На их телах были следы ожогов. На трупах мужчин была выжжена железом или вырезана ножом пятиконечная звезда. У некоторых из них были распороты животы.
In the Stalingrad region more than 40,000 persons were killed and tortured. After the Germans were expelled from Stalingrad, more than a thousand mutilated bodies of local inhabitants were found with marks of torture. One hundred and thirty-nine women had their arms painfully bent backward and held by wires. From some their breasts had been cut off and their ears, fingers, and toes had been amputated. The bodies bore the marks of burns. On the bodies of the men the five-pointed star was burned with an iron or cut with a knife. Some were disembowelled.
Dans la région de Stalingrad, plus de 40.000 personnes furent torturées et tuées. Après que les Allemands eurent été expulsés de Stalingrad, plus de 1.000 corps mutilés d’habitants furent trouvés portant des marques de tortures ; 139 femmes avaient les bras douloureusement ramenés derrière le dos et liés par des fils de fer. À certaines d’entre elles, on avait coupé les seins, les oreilles, les doigts et les orteils. Les corps portaient des marques de brûlures. Sur les corps des hommes, l’étoile à cinq branches était marquée au fer rouge ou taillée au couteau ; certains étaient éventrés.
Im Gebiet von Stalingrad wurden mehr als 40000 Personen gefoltert und getötet. Nach der Vertreibung der Deutschen aus Stalingrad wurden über 1000 verstümmelte Leichen von Ortsbewohnern gefunden, die Foltermale aufwiesen. 139 Frauen wurden aufgefunden, denen die Arme in schmerzhafter Weise nach hinten gebogen und mit Draht zusammengeschnürt waren. Einigen waren die Brüste abgeschnitten und Ohren, Finger und Zehen amputiert worden. Die Leichen trugen Brandmale. Auf den Leichen der Männer war der fünfzackige Stern mit einem Eisen eingebrannt oder mit einem Messer ausgeschnitten. Einigen war der Bauch aufgeschlitzt.
59
В Орле были убиты более 5000 человек.
In Orel over 5,000 persons were murdered.
À Orel, plus de 5.000 personnes furent assassinées.
In Orel wurden über 5000 Personen ermordet.
60
В Новгороде и Новгородской области многие тысячи советских граждан были расстреляны, погибли от голода и пыток. В Минске десятки тысяч граждан были убиты таким же образом.
In Novgorod and in the Novgorod region many thousands of Soviet citizens were killed by shooting, starvation, and torture. In Minsk tens of thousands of citizens were similarly killed.
Dans la ville et la région de Novgorod, des milliers de citoyens moururent de faim, de tortures, ou furent fusillés. À Minsk, des dizaines de milliers de citoyens furent tués de semblable manière.
In Nowgorod und Umgebung wurden viele Tausende von Sowjetbürgern durch Erschießen, Aushungerung und Folter umgebracht. In Minsk wurden Zehntausende von Bürgern auf ähnliche Weise getötet.
61
В Крыму мирные граждане были погружены на баржи, вывезены в море и потоплены. Таким путем были уничтожены свыше 144 000 человек.
In the Crimea peaceful citizens were gathered on barges, taken out to sea and drowned, over 144,000 persons being exterminated in this manner.
En Crimée, des citoyens paisibles furent réunis sur des péniches, emmenés en mer et noyés. Plus de 144.000 personnes périrent ainsi.
In der Krim wurden friedliche Bürger auf Lastkähne getrieben, auf das Meer hinausgefahren und ertränkt; so kamen 144000 Personen ums Leben
62
На Советской Украине имели место чудовищные преступные акты нацистских заговорщиков. В Бабьем Яру, вблизи Киева, они расстреляли свыше 100 000 мужчин, женщин, детей и стариков. В этом городе в январе 1942 года, после взрыва в немецком штабе на Дзержинской улице, немцы арестовали в качестве заложников 1250 человек стариков, несовершеннолетних, женщин с грудными детьми. В Киеве они убили свыше 195 000 человек.
In the Soviet Ukraine there were monstrous criminal acts of the Nazi conspirators. In Babi Yar, near Kiev, they shot over 100,000 men, women, children, and old people. In this city in January 1941, after the explosion in German headquarters on Dzerzhinsky Street the Germans arrested as hostages 1,250 persons-old men, minors, women with nursing infants. In Kiev they killed over 195,000 persons.
Dans l’Ukraine soviétique, les conspirateurs nazis commirent des crimes monstrueux. À Babi-Yar, près de Kiev, ils fusillèrent plus de 100.000 hommes, femmes, enfants et vieillards. Dans cette ville, en janvier 1942, après l’explosion du Quartier général allemand, rue Dzerzhinsky, les Allemands arrêtèrent comme otages 1.250 personnes : vieillards, enfants et femmes avec leurs nourrissons ; à Kiev, ils tuèrent plus de 195.000 personnes.
In der Sowjet-Ukraine wurden von den Nazi-Verschwörern ungeheuerliche Verbrechen verübt. In Babi Yar bei Kiew erschossen sie über 100000 Männer, Frauen, Kinder und Greise. In dieser Stadt verhafteten die Deutschen im Januar 1941 nach der Explosion im deutschen Stabsquartier in der Dzerzhinskystraße, 1250 Personen als Geiseln — Greise, Minderjährige, Frauen mit Säuglingen. In Kiew töteten sie über 195000 Personen.
63
В Ровно и в Ровенской области они убили и замучили свыше 100 000 мирных граждан.
In Rovno and the Rovno region they killed and tortured over 100,000 peaceful citizens.
Dans la ville et la région de Rovno, ils tuèrent et torturèrent plus de 100.000 citoyens paisibles.
In Rowno und Umgebung folterten und töteten sie über 100000 friedliche Bürger.
64
В Днепропетровске, вблизи Транспортного института, они расстреляли, а также бросили живыми в огромный овраг 11 000 женщин, стариков и детей.
In Dnepropetrovsk, near the Transport Institute, they shot or threw alive into a great ravine 11,000 women, old men, and children.
À Dniepropetrovsk, près de l’Institut des transports, 11.000 hommes, vieillards et enfants furent fusillés ou jetés vivants dans un grand ravin.
11000 Frauen, Greise und Kinder wurden von ihnen in Dnjepropetrowsk in der Nähe des Transportinstituts erschossen oder lebendig in eine große Schlucht geworfen.
65
В Каменец-Подольской области 31 000 евреев были убиты и уничтожены, включая 13 000 человек, привезенных из Венгрии.
In Kamenetz-Podolsk region 31,000 Jews were shot and exterminated, including 13,000 persons brought there from Hungary.
Dans la région de Kamenetz-Podolsk, 31.000 Juifs furent fusillés et exterminés, y compris 15.000 personnes amenées de Hongrie.
Im Gebiet von Kamenetz-Podolsk wurden 31000 Juden erschossen und ausgerottet, darunter 13000 Personen, die aus Ungarn dorthin gebracht worden waren.
66
В Одесской области были убиты, по меньшей мере, 200 000 советских граждан.
In the Odessa region at least 200,000 Soviet citizens were killed.
Dans la région d’Odessa, au moins 200.000 citoyens soviétiques furent tués.
Im Gebiet von Odessa wurden zumindest 200000 Sowjetbürger getötet.
67
В Харькове около 195 000 человек были замучены, расстреляны или удушены в «душегубках».
In Kharkov about 195,000 persons were either tortured to death, shot, or gassed in gas vans.
À Karkhov, environ 195.000 personnes furent torturées jusqu’à la mort, fusillées ou gazées dans des fourgons à gaz.
In Charkov wurden etwa 195000 Personen zu Tode gefoltert, erschossen oder in Gaswagen vergast.
68
В Гомеле немцы собрали местных жителей в тюрьму, подвергли их пыткам, а затем привели в центр города и публично расстреляли.
In Gomel the Germans rounded up the population in prison, and tortured and tormented them, and then took them to the center of the city and shot them in public.
À Gomel, les Allemands rassemblèrent les habitants dans des prisons, les torturèrent, les tourmentèrent et les amenèrent ensuite au centre de la ville, pour les exécuter en public.
In Gomel trieben die Deutschen die Bevölkerung ins Gefängnis, folterten und marterten sie, führten sie dann in das Zentrum der Stadt und erschossen sie öffentlich.
69
В городе Лида Гродненской области 8 мая 1942 г. 5670 человек были раздеты догола, согнаны по 100 человек в одно место и затем расстреляны из пулемета. Многие были брошены в могилы еще живыми.
In the city of Lyda in the Grodnen region, on 8 May 1942, 5,670 persons were completely undressed, driven into pens in groups of 100, and then shot by machine guns. Many were thrown in the graves while they were still alive.
À Lyda, dans la région de Grodnen, le 8 mai 1942, 5.670 personnes furent complètement dévêtues, conduites dans des enclos par groupes de 100 et abattues à la mitrailleuse ; bon nombre d’entre elles furent jetées encore vivantes dans des fosses.
In der Stadt Lyda, im Grodnen-Gebiet, wurden am 8. Mai 19425670 Personen völlig unbekleidet in Gruppen von 100 in Verschläge getrieben und dann mit Maschinengewehren erschossen. Viele wurden begraben, während sie noch am Leben waren.
70
Наряду со взрослыми нацистские заговорщики безжалостно истребляли даже детей. Они убивали их вместе с родителями, группами и поодиночке. Они убивали их в детских домах, в больницах, заживо хороня в могилах, бросая в огонь, протыкая их штыками, отравляя их, производя над ними опыты, беря у них кровь для немецких солдат, бросая их в тюрьмы, гестаповские камеры пыток и концентрационные лагери, где дети умирали от голода, пыток и эпидемических заболеваний.
Along with adults the Nazi conspirators mercilessly destroyed even children. They killed them with their parents, in groups and alone. They killed them in children's homes and hospitals, burying the living in the graves, throwing them into flames, stabbing them with bayonets, poisoning them, conducting experiments upon them, extracting their blood for the use of the German Army, throwing them into prison and Gestapo torture chambers and concentration Camps, where the children died from hunger, torture, and epidemic diseases.
En même temps que les adultes, les Allemands exterminèrent sans pitié même des enfants. Ils les tuèrent avec leurs parents, en groupe ou isolément. Ils les tuèrent dans les maisons d’enfants et les hôpitaux, les enterrant vivants, les jetant dans les flammes, les transperçant de leurs baïonnettes, les empoisonnant, faisant des expériences sur eux, prélevant leur sang pour l’usage de l’armée allemande, les jetant en prison, dans les chambres de tortures de la Gestapo et dans les camps de concentration, où ils mouraient de faim, de tortures, d’épidémies.
Mit den Erwachsenen rotteten die Nazi-Verschwörer unbarmherzig auch die Kinder aus. Sie töteten sie zusammen mit den Eltern, in Gruppen und einzeln. Sie töteten sie in Kinderheimen und Krankenhäusern, begruben sie bei lebendigem Leibe, warfen sie ins Feuer, erstachen sie mit Bajonetten, vergifteten sie, führten Experimente an ihnen aus, zapften ihnen Blut zum Gebrauch in der deutschen Armee ab, warfen sie ins Gefängnis und Folterkammern der Gestapo und in Konzentrationslager, wo sie durch Hunger, Folter und Seuchen ums Leben kamen.
71
С 6 сентября по 24 ноября 1942,г. в районе Бреста, Пинска, Кобрина, Дивина, Малориты и Березы-Картузской около 400 детей были расстреляны немецкими карательными отрядами.
From 6 September to 24 November 1942, in the region of Crest, Pinsk, Kobren, Dyvina, Malority, and Berezy-Kartuzsky about 400 children were shot by German punitive units.
Du 6 septembre au 24 novembre 1942, dans la région de Brest, Pinsk, Kobren, Dyvina, Malority et Barezy-Kartuzsky, environ 400 enfants furent fusillés par les unités de représailles allemandes.
Zwischen dem 6. September und 24. November 1942 wurden in den Gebieten von Brest, Pinsk, Kobron, Dyvina, Malority und Beresa-Kartuska etwa 400 Kinder von besonderen Strafkommandos erschossen.
72
В Яновском лагере в городе Львове немцы убили 8000 детей за два месяца.
In the Yanov camp in the city of Lwow the Germans killed 8,000 children in two months.
Dans le camp de Yanov, à Lwow, les Allemands tuèrent 8.000 enfants en deux mois.
Im Lager von Janow in Lemberg töteten die Deutschen 8000 Kinder in zwei Monaten.
73
На курорте Теберда немцы истребили 500 детей, страдавших костным туберкулезом, которые были на лечении в санатории.
In the resort of Tiberda the Germans annihilated 500 children suffering from tuberculosis of the bone, who were in the sanatorium for the cure..
Dans la station de Tiberda, ils tuèrent 500 enfants atteints de tuberculose osseuse, qui étaient en traitement au sanatorium.
In dem Erholungsort Tiberda töteten die Deutschen 500 Kinder, die an Knochentuberkulose litten und sich in der dortigen Heilanstalt befanden.
74
На территории Латвийской ССР немецкие захватчики убили тысячи детей, которых они привезли туда вместе с родителями из Белорусской ССР и из Калининской, Калужской и других областей РСФСР.
On the territory of the Latvian S.S.R. the German usurpers killed thousands of children, which they had brought there with their parents from the Bielorussian S.S.R., and from the Kalinin, Kaluga, and other regions of the R.S.F.S.R.
Sur le territoire de la République Socialiste Soviétique lettone, les envahisseurs allemands tuèrent des milliers d’enfants qu’ils avaient amenés avec leurs parents de la République Socialiste Soviétique de Biélorussie et de Kalinine, Kaloga et autres régions de la RSFSR.
In der Lettischen Sozialistischen Sowjetrepublik töteten die deutschen Eindringlinge Tausende von Kindern, die sie dorthin mit ihren Eltern aus der Weißrussischen Sozialistischen Sowjetrepublik, aus Kalinin, Kaluga und anderen Gebieten der Sowjetrussischen Bundesrepublik gebracht hatten.
75
В Чехословакии в результате пыток, избиения, повешения и расстрелов были истреблены в гестаповских тюрьмах в Брно, Сейме и других местах свыше 20 000 человек. Кроме того, многие тысячи заключенных были подвергнуты преступному обращению, избиению и пыткам.
In Czechoslovakia as a result of torture, beating, hanging, and shooting, there were annihilated in Gestapo prisons in Brno, Seim, and other places over 20,000 persons. Moreover many thousands of internees were subjected to criminal treatment, beatings, and torture.
En Tchécoslovaquie, à Brno, Seim, et autres lieux, à la suite de tortures, mauvais traitements, pendaisons, fusillades, plus de 20.000 personnes furent exterminées dans les prisons de la Gestapo. En outre, des milliers d’internés furent soumis à des traitements criminels, coups et tortures.
In der Tschechoslowakei wurden über 20000 Personen in Gestapo-Gefängnissen in Brünn, Seim und an anderen Plätzen durch Folter, Prügel, Erhängen und Erschießen umgebracht. Überdies wurden viele tausend Häftlinge verbrecherischer Behandlung, Prügeln und Folterungen unterworfen.
76
Как до войны, так и во время войны тысячи чешских патриотов, особенно католиков и протестантов, юристов, врачей, учителей и т. д. были арестованы в качестве заложников и заключены в тюрьмы. Большое количество этих заложников были убиты немцами.
Both before the war as well as during the war thousands of Czech patriots, in particular Catholics and Protestants, lawyers, doctors, teachers, et cetera, were arrested as hostages and imprisoned. A large number of these hostages were killed by the Germans.
Avant, comme pendant la guerre, des milliers de patriotes tchèques, en particulier protestants et catholiques, avocats, médecins, professeurs, etc., furent arrêtés comme otages et emprisonnés. Des otages furent tués en grand nombre par les Allemands.
Vor dem Kriege wie auch während des Krieges wurden tausende tschechischer Patrioten, insbesondere Katholiken und Protestanten, Rechtsanwälte, Ärzte, Lehrer usw. als Geiseln verhaftet und ins Gefängnis geworfen. Eine große Anzahl dieser Geiseln wurde von den Deutschen getötet.
77
В Греции в октябре 1941 года мужское население в возрасте от 16 до 60 лет греческих деревень Амелофито, Клистон, Кизония, Мезовунос, Селли, Ано-Керзилион и Като-Керзилион было расстреляно — всего 416 человек.
In Greece in October 1941 the male populations between 16 and 60 years of age of the Greek villages Amelofito, Kliston, Kizonia Mesovunos, Selli, Ano-Kerzilion, and Kato-Kerzilion were shot-in all 416 persons.
En Grèce, en octobre 1941, la population mâle de 16 à 60 ans des villages grecs d’Amelofito, Kliston, Kysonia, Mesovunos, Selli, Ano-Kerzilion et Kato-Kerzilion, fut fusillée ; en tout 416 personnes.
Im Oktober 1941 wurde in Griechenland die männliche Bevölkerung im Alter von 16 bis 60 Jahren aus den griechischen Ortschaften Amelofito, Kliston, Kizonia, Mesovunos, Selli, Ano-Kerzilion und Kato-Kerzilion erschossen — insgesamt 416 Personen.
78
В Югославии были убиты многие тысячи гражданского населения. Другие примеры даны ниже, в пункте (D) «Убийства заложников».
In Yugoslavia many thousands of civilians were murdered. Other examples are given under Paragraph (D), «Killing of Hostages», below.
En Yougoslavie, des milliers de civils furent massacrés. D’autres exemples sont donnés plus loin au paragraphe D (exécution d’otages).
In Jugoslawien wurden viele Tausende von Zivilisten ermordet. Andere Beispiele sind unten im Paragraphen D, «Ermordung von Geiseln», aufgeführt.
579
Председатель Параграф (B) на странице 16 уже зачитывался главным обвинителем от Французской Республики. Параграф 2 на странице 17 был опущен им. Не лучше ли вам перейти к параграфу 2 на странице 17?
THE PRESIDENT Paragraph (B) on Page 16 was read by the Chief Prosecutor for the French Republic. Paragraph 2 on Page 17 was omitted by him. So had you better not go on at Paragraph 2 at Page 17?
LE PRÉSIDENT Le paragraphe B à la page 16 de l’Acte d’accusation a été lu par le Ministère Public de la République Française. Le paragraphe 2 à la page 17 de l’Acte d’accusation a été omis par lui. Donc, vous feriez mieux de continuer au paragraphe 2, page 17.
VORSITZENDER Absatz (B) auf Seite 16 wurde vom Hauptanklagevertreter der französischen Republik verlesen. Absatz 2 auf Seite 17 wurde von ihm ausgelassen. Wäre es also nicht besser, wenn sie mit Absatz 2 auf Seite 17 (Seite 30 der deutschen Anklageschrift) fortfahren würden?
680
Озоль 2. Из Восточных стран:
LT. COL. OZOL 2. From the Eastern Countries:
LIEUTENANT-COLONEL OZOL 2. Dans les pays de l’Est :
OBERSTLEUTNANT OZOL2. Aus den östlichen Ländern:
81
Из Советского Союза германские оккупационные власти отправили в рабство 4 978 000 советских граждан.
The German occupying authorities deported from the Soviet Union to slavery about 4,978,000 Soviet citizens.
Les autorités allemandes d’occupation déportèrent de l’Union Soviétique pour les réduire à l’état d’esclavage, environ 4.978.000 citoyens soviétiques.
Die deutschen Besatzungsbehörden deportierten ungefähr 4978000 Sowjetbürger aus der Sowjetunion zu Sklavenarbeit.
82
Из Чехословакии были вывезены 750 000 чехословацких граждан на принудительные работы для обслуживания военных нужд внутри Германии.
Seven hundred fifty thousand Czechoslovakian citizens were taken away from Czechoslovakia and forced to work in the German war machine in the interior of Germany.
750.000 citoyens tchécoslovaques furent déportés pour le travail forcé hors des frontières tchécoslovaques, à l’intérieur de la machine de guerre allemande.
750000 tschechoslowakische Staatsangehörige wurden zur Zwangsarbeit aus der Tschechoslowakei in das Innere Deutschlands verschleppt und in die deutsche Kriegsmaschine eingespannt.
83
4 июня 1941 г. в г. Загребе (Югославия) было созвано совещание германских представителей под председательством консула фон Тролла для установления способов угона югославского населения из Словении. Во исполнение этого плана были угнаны десятки тысяч людей.
On June 4, 1941 in the city of Zagreb, Yugoslavia, a meeting of German representatives was called with the Councillor Von Troll presiding. The purpose was to set up the means of deporting the Yugoslav population from Slovenia. Tens of thousands of persons were deported in carrying out this plan.
Le 4 juin 1941, dans la ville de Zagreb (Yougoslavie), une réunion de représentants allemands se tint sous la présidence du conseiller von Troll. Le but était d’arrêter les moyens de déportation de la population yougoslave de Slovénie. Des dizaines de milliers de personnes furent déportées en exécution de ce plan.
Am 4. Juni 19 41 wurde in der Stadt Zagreb (Jugoslawien) eine Sitzung von deutschen Vertretern unter dem Vorsitz des Gesandtschaftsrats von Troll einberufen. Der Zweck dieser Sitzung war, Mittel für die Deportation der jugoslawischen Einwohnerschaft von Slowenien bereitzustellen. Zehntausende von Personen wurden in Ausführung dieses Planes deportiert.
784
Председатель Вы зачитаете параграф 2 на странице 18?
THE PRESIDENT Will you read Paragraph 2 at page 18?
LE PRÉSIDENT Voulez-vous lire le paragraphe 2 à la page 18 ?
VORSITZENDER Wollen Sie bitte Absatz 2 auf Seite 18 (Seite 32 der deutschen Anklageschrift) verlesen?
885
Озоль 2. В Восточных странах:
LT. COL. OZOL 2. In the Eastern Countries:
LIEUTENANT-COLONEL OZOL 2. Dans les pays de l’Est :
OBERSTLEUTNANT OZOL2. In den östlichen Ländern:
86
В Орле военнопленные истреблялись голодом, огнестрельным оружием, они оставлялись на произвол судьбы и отравлялись ядом.
At Orel prisoners of war were exterminated by starvation, shooting, exposure, and poisoning.
À Orel, les prisonniers de guerre furent exterminés par famine, fusillade, exposition aux intempéries et empoisonnement.
In Orel wurden Kriegsgefangene durch Aushungern, Erschießen und dadurch, daß sie den Unbilden der Witterung schutzlos ausgesetzt wurden, sowie durch Vergiften umgebracht.
87
Советских военнопленных убивали массами по приказам верховного командования, штаба ЗИПО и СД. Десятки тысяч советских военнопленных были замучены и убиты в «Гросс-лазарет49« в Славуте.
Soviet prisoners of war were murdered en masse on orders from the High Command and the headquarters of the SIPO and SD. Tens of thousands of Soviet prisoners of war were tortured and murdered at the «Gross Lazaret» at Slavuta.
Des prisonniers de guerre soviétiques furent exécutés en masse sur les ordres du Haut-Commandement et du Quartier Général de la SIPO et du SD.
Auf Befehl des Oberkommandos und des Hauptquartiers der Sipo und des SD wurden Sowjet-Kriegsgefangene in Massen ermordet. Zehntausende von Sowjet-Gefangenen wurden im «Groß-Lazarett» in Slavuta gefoltert und ermordet.
88
Кроме того, в число людей, указанных в пункте VIII (А) 2, входили много тысяч советских военнопленных.
In addition, many thousands of the persons referred to in Paragraph VII (A) 2, above, were Soviet prisoners of war.
Des dizaines de milliers de prisonniers de guerre soviétiques furent torturés et exécutés au «Gross Lazaret» de Slavouta. En outre, des milliers de personnes, mentionnées au paragraphe VIII, A, 2, ci-dessus étaient des prisonniers de guerre soviétiques.
Die in Abschnitt VIII, A 2 oben angeführten viele Tausende von Personen waren ebenfalls Sowjet-Kriegsgefangene.
89
Военнопленные, бежавшие и снова пойманные, были переданы в ЗИПО и СД для расстрела.
Prisoners of war who escaped and were recaptured were handed over to SIPO and SD for shooting.
Des prisonniers de guerre qui s’échappèrent et furent repris, furent remis à la SIPO et au SD pour être fusillés.
Kriegsgefangene, die flohen und wieder gefangen wurden, wurden der Sipo und dem SD zur Erschießung übergeben.
90
Французы, которые воевали вместе с Советской Армией, были взяты в плен и переданы правительству Виши для «следствия».
Frenchmen fighting with the Soviet Army who were captured were handed over to the Vichy Government for «proceedings.»
Des Français combattant dans les rangs soviétiques furent après leur capture, livrés au Gouvernement de Vichy aux fins de «poursuites ».
Franzosen, die mit der Sowjetarmee kämpften, wurden, wenn sie gefangen wurden, der Vichy-Regierung zur weiteren «Veranlassung» ausgefolgt.
91
В марте 1944 года 50 офицеров Английского Королевского воздушного флота, бежавших из «Шталаг люфт III» в Сагане, были пойманы и казнены.
In March 1944, 50 R.A.F. officers who escaped from Stalag Luft III at Sagan were murdered when captured.
En mars 1944, 50 officiers de la RAF, qui s’étaient évadés du stalag-Luft III, à Sagan, furent exécutés après avoir été repris.
Im März 1944 wurden 50 RAF-Offiziere, die aus Stalag Luft III in Sagan entflohen waren, nach der Wiedergefangennahme ermordet.
92
В сентябре 1941 года 11 000 польских офицеров-военнопленных были убиты в Катынском лесу, близ Смоленска.
In September 1941, 11,000 Polish officers who were prisoners of war were killed in the Katyn Forest near Smolensk.
En septembre 1941, 11.000 officiers polonais, prisonniers de guerre, furent tués dans la forêt de Katyn près de Smolensk.
Im September 1941 wurden 11000 kriegsgefangene polnische Offiziere im Katyn-Walde in der Nähe von Smolensk getötet.
93
В Югославии германское командование и оккупационные власти в лице главных чиновников полиции и войск СС (генерал-лейтенанта полиции Рёзенера50) и офицеров связи (генерала Кюблера51 и др.) в период с 1941 по 1943 год давали приказы о расстреле военнопленных.
In Yugoslavia the German Command and the occupying authorities in the person of the chief officials of the police, the SS troops (Police Lieutenant General Rosener) and the Divisional Group Command (General Kubler and others) in the period 1941–43 ordered the shooting of prisoners of war.
En Yougoslavie, dans la période de 1941–1943, le Commandement allemand et les autorités d’occupation, représentés par les Chefs officiels de la Police, les troupes SS (lieutenant-général de Police Regener) et le Commandement du groupe divisionnaire (général Kuhler et autres) ordonnèrent la fusillade des prisonniers de guerre.
Das deutsche Kommando und die Besatzungsbehörden, vornehmlich leitende Beamte der Polizei, der SS-Truppe (Generalleutnant der Polizei Rosener) und des Verbindungsstabes (General Kübler und andere) befahlen in der Zeit von 1941 bis 1943 die Erschießung von Kriegsgefangenen.
994
Председатель Теперь параграф 2 (D).
THE PRESIDENT Now, Paragraph 2 of (D).
LE PRÉSIDENT Maintenant le paragraphe 2 de D.
VORSITZENDER Nun bitte Absatz 2 des Abschnitts (D).
Обвинения на заседании 20.11.1945 г.
Раздел I. ОБЩИЙ ПЛАН ИЛИ ЗАГОВОР

Раздел II. ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОТИВ МИРА

Раздел III. ВОЕННЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ

Раздел IV. ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОТИВ ЧЕЛОВЕЧНОСТИ