<Назад
Продолжение оглашения обвинительного заключения обвинением Великобритании (заместитель Главного обвинителя от Великобритании Д. Максвелл-Файф)
20 1945

Утреннее заседание

388
Дэвид Максвелл-Файф(заместитель главного обвинителя от Великобритании): С позволения ваших светлостей:
SIR DAVID MAXWELL-FYFE If your Lordships please:
SIR DAVID MAXWELL-FYFE Plaise à Votre Honneur.
SIR DAVID MAXWELL-FYFE Hoher Gerichtshof!

ПУНКТ 2 — ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОТИВ МИРА

COUNT TWO — CRIMES AGAINST PEACE

CHEF D’ACCUSATION N° 2.
CRIMES CONTRE LA PAIX.

Anklagepunkt zwei — Verbrechen gegen den Frieden.

(устав, статья 6 (а))
Charter, Article 6 (a).
Référence : le Statut, article 6, a.
(Artikel 6 (a) des Statuts.)

V. Формула обвинения

V. Statement of the Offense.

V. Qualification de l’infraction.

V. Gegenstand der Anklage.

89
Все обвиняемые и различные другие лица в течение ряда лет до 8 мая 1945 г. участвовали в планировании, подготовке, развязывании и ведении агрессивных войн, которые также являлись войнами в нарушение международных договоров, соглашений и обязательств.
All the defendants with divers other persons, during a period of years preceding 8 May 1945, participated in the planning, prep aration, initiation, and waging of wars of aggression, which were also wars in violation of international treaties, agreements, and assurances.
Tous les accusés, avec diverses autres personnes, ont pendant plusieurs années antérieures au 8 mai 1945, participé à la conception, à la préparation, au déclenchement et à la conduite de guerres d’agression qui furent aussi des guerres en violation de traités, accords et engagements internationaux.
Alle Angeklagten nahmen zusammen mit verschiedenen anderen Personen in den Jahren, die dem 8. Mai 1945 vorausgingen, an der Planung, der Vorbereitung, der Entfesselung und der Führung von Angriffskriegen teil, die zugleich auch Kriege waren, die internationale Verträge, Abkommen und Zusicherungen verletzten.

VI. Эпизоды запланированных, начатых и совершенных актов войны.

VI. Particulars of the Wars Planned, Prepared, Initiated, and Waged.

VI. Détail des guerres conçues, préparées, déclenchées et poursuivies.

VI. Einzelheiten der geplanten, vorbereiteten, entfesselten und geführten Kriege.

90
(A) Войны, упоминаемые в формуле обвинения в пункте втором настоящего обвинительного заключения, и даты их возникновения следующие: против Польши — 1 сентября 1939 г., против Соединенного Королевства и Франции — 3 сентября 1939 г., против Дании и Норвегии — 9 апреля 1940 г., против Бельгии, Нидерландов и Люксембурга — 10 мая 1940 г., против Югославии и Греции — 6 апреля 1941 г. против СССР — 22 июня 1941 г., против Соединенных Штатов Америки — 11 декабря 1941 г.
(A) The wars referred to in the statement of offense in this Count Two of the Indictment and the dates of their initiation were the following: against Poland, 1 September 1939; against the United Kingdom and France, 3 September 1939; against Denmark and Norway, 9 April 1940; against Belgium, the Netherlands, and Luxembourg, 10 May 1940; against Yugoslavia and Greece, 6 April 1941; against the U.S.S.R., 22 June 1941; and against the United States of America, 11 December 1941.
A. Les guerres dont il est question dans l’exposé du crime compris dans le présent chef d’accusation et les dates de leur déclenchement sont les suivantes : contre la Pologne, 1er septembre 1939 ; contre le Royaume-Uni et la France, 3 septembre 1939 ; contre le Danemark et la Norvège, 9 avril 1940 ; contre la Belgique, les Pays-Bas et le Luxembourg, 10 mai 1940 ; contre la Yougoslavie et la Grèce, 6 avril 1941 ; contre l’URSS, 22 juin 1941 et contre les États-Unis d’Amérique, 11 décembre 1941.
(A) Die Kriege, auf die sich die Anklageschrift in diesem Anklagepunkt Zwei der Anklageschrift bezieht, und die Daten, an denen sie begannen, sind folgende: gegen Polen am 1. September 1939; gegen Großbritannien und Frankreich am 3. September 1939; gegen Dänemark und Norwegen am 9. April 1940; gegen Belgien, die Niederlande und Luxemburg am 10. Mai 1940; gegen Jugoslawien und Griechenland am 6. April 1941; gegen Sowjetrußland am 22. Juni 1941; und gegen die Vereinigten Staaten von Amerika am 11. Dezember 1941.
91
(B) В отношении обвинения в том, что эти войны были агрессивными войнами со стороны обвиняемых, делается ссылка на пункт первый настоящего обвинительного заключения.
(B) Reference is hereby made to Count One of the Indictment for the allegations charging that these wars were wars of aggression on the part of the defendants.
B. Il y a lieu de se référer au chef d’accusation n° 1 pour les accusations établissant que ces guerres furent des guerres d’agression de la part des accusés.
(B) Auf Anklagepunkt Eins der Anklage wird verwiesen, wo festgestellt wird, daß diese Kriege Angriffskriege seitens der Angeklagten waren.
92
(C) В отношении изложения деталей обвинения в нарушении международных договоров, соглашений и обязательств, совершенных обвиняемыми в ходе планирования, подготовки и развязывания этих войн, делается ссылка на приложение «С» настоящего обвинительного заключения.
(C) Reference is hereby made to Appendix C annexed to this Indictment for a statement of particulars of the charges of violations of international treaties, agreements, and assurances caused by the defendants in the course of planning, preparing, and initiating these wars.
C. Il y a lieu de se référer à l’appendice C annexé au présent Acte d’accusation pour l’établissement des détails des accusations de violations des traités, accords et engagements internationaux, commises par les accusés lors de la conception, de la préparation et du déclenchement de ces guerres.
(C) Auf Anhang C dieser Anklageschrift wird verwiesen, in dem die Begründung der Anklage wegen Verletzung von internationalen Verträgen, Abkommen und Zusicherungen, begangen von den Angeklagten im Verlauf der Planung, Vorbereitung und Entfesselung dieser Kriege, enthalten ist.

VII. Ответственность отдельных лиц групп и организаций за преступления изложенные в пункте два.

VII. Individual, Group and Organization Responsibility for the Offense Stated in Count Two.

VII. Responsabilité des individus, des groupements et des organisations pour le crime invoqué dans le chef d’accusation n° 2.

VII. Verantwortlichkeit von Einzelpersonen, Gruppen und Organisationen für das in Anklagepunkt Zwei dargelegte Verbrechen.

93
В отношении формулировки ответственности отдельных обвиняемых за преступления, изложенные в пункте втором настоящего обвинительного заключения, делается ссылка на приложение «А» настоящего обвинительного заключения. В отношении формулировки ответственности групп и организаций, перечисленных в настоящем документе как преступные группы и организации, за преступления, изложенные в пункте втором настоящего обвинительного заключения, делается ссылка на приложение «В» настоящего обвинительного заключения.
Reference is hereby made to Appendix A of this Indictment for a statement of the responsibility of the individual defendants for the offense set forth in this Count Two of the Indictment. Reference is hereby made to Appendix B of this Indictment for a statement of the responsibility of the groups and organizations named herein as criminal groups and organizations for the offense set forth in this Count Two of the Indictment.
Il y a lieu de se référer à l’appendice A du présent Acte d’accusation pour l’établissement de la responsabilité des individus accusés du crime traité dans le chef d’accusation n° 2 du présent Acte et à l’appendice B de l’Acte d’accusation pour l’établissement de la responsabilité des groupements et organisations, mentionnés comme groupements et organisations criminels, coupables du crime dont il a été traité dans le chef d’accusation n° 2.
Hier wird auf Anhang A dieser Anklage verwiesen, in dem die Verantwortlichkeit der einzelnen Angeklagten für das Verbrechen in Anklagepunkt Zwei dieser Anklageschrift aufgeführt ist. Hier wird auch auf Anhang B dieser Anklageschrift verwiesen, bezüglich Feststellung der Verantwortlichkeit von Gruppen und Organisationen, hier verbrecherische Gruppen und Organisationen genannt, deren Verbrechen in Anklagepunkt Zwei dieser Anklageschrift aufgeführt sind.
94
Господин Председатель, на этом завершён пункт два обвинительного заключения.
That finishes, Mr. President, Count Two of the Indictment.
Ceci termine, Monsieur le Président, le chef d’accusation n° 2 de l’Acte d’accusation.
Dies ist das Ende von Anklagepunkt Zwei.
495
Председатель Трибунал прервётся на 15 минут.
THE PRESIDENT The Tribunal will now adjourn for 15 minutes.
LE PRÉSIDENT Le Tribunal se retire pendant quinze minutes.
VORSITZENDER Der Gerichtshof wird nun eine Pause von 15 Minuten einschalten.
596
Максвелл-Файф С позволения вашей светлости, зачитывание будет продолжено представителем Французской Республики.
SIR DAVID MAXWELL-FYFE If your Lordship pleases, the reading will be resumed by a representative of the French Republic.
SIR DAVID MAXWELL-FYFE Plaise à Votre Honneur. La lecture sera reprise par un représentant de la République Française.
SIR DAVID MAXWELL-FYFE : Hoher Gerichtshof, die Verlesung wird von dem Vertreter der Französischen Republik fortgesetzt werden.
Объявлен перерыв
A recess was taken.
L’audience est suspendue.
Pause von 15 Minuten.
Обвинения на заседании 20.11.1945 г.
Раздел I. ОБЩИЙ ПЛАН ИЛИ ЗАГОВОР

Раздел II. ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОТИВ МИРА

Раздел III. ВОЕННЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ

Раздел IV. ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОТИВ ЧЕЛОВЕЧНОСТИ